las instituciones también deben reflejar la integración de los tres pilares del desarrollo sostenible. | UN | ويتعين على المؤسسات أيضا أن تعكس التكامل بين الركائز الثلاث للتنمية المستدامة. |
las instituciones financieras deberían ofrecer servicios digitales de pago a la Red de Centros de Comercio. | UN | ويتعين على المؤسسات المالية أن توفﱢر خدمات الدفع الرقمي لشبكة النقاط التجارية. |
las instituciones financieras deberían ofrecer servicios digitales de pago a la Red de Centros de Comercio. | UN | ويتعين على المؤسسات المالية أن توفِّر خدمات الدفع الرقمي لشبكة النقاط التجارية. |
las instituciones financieras deberían ofrecer servicios digitales de pago a la Red de Centros de Comercio. | UN | ويتعين على المؤسسات المالية أن توفِّر خدمات الدفع الرقمي لشبكة النقاط التجارية. |
Para erradicar la pobreza también es indispensable que las instituciones financieras internacionales modifiquen sus enfoques al respecto. | UN | ويتعين على المؤسسات المالية الدولية أن تعيد أيضا توجيه نهجها نحو القضاء على الفقر. |
A fin de complementar los esfuerzos nacionales, las instituciones internacionales deben apoyar el trabajo conjunto de integrar a estos países en la economía mundial. | UN | ويتعين على المؤسسات الدولية، لكي تكمل الجهود الوطنية، أن تدعم العمل المشترك الرامي إلى إدماج تلك البلدان في الاقتصاد العالمي. |
Asimismo, las instituciones financieras internacionales deberían dar prioridad a los gastos en los programas dedicados a la protección del niño dentro de los recursos que asignan al desarrollo. | UN | ويتعين على المؤسسات المالية الدولية إعطاء أولوية للإنفاق على برامج حماية الأطفال فيما تخصصه من موارد للإنماء. |
las instituciones provisionales deben lograr progresos importantes en el cumplimiento de las normas, a fin de llevar adelante el proceso. | UN | ويتعين على المؤسسات المؤقتة أن تحرز تقدما كبيرا من حيث الوفاء بالمعايير من أجل المضي قدما. |
las instituciones nacionales deben designar a dos miembros del personal para que participen en los programas de capacitación como parte de sus obligaciones laborales. | UN | ويتعين على المؤسسات الوطنية أن تختـار موظَّفيْن منها للمشاركة في برامج التدريب كجزء من العمل العادي المسند إليهما. |
las instituciones nacionales de derechos humanos deberían capacitar a los profesionales de la salud en materia de derechos humanos. | UN | ويتعين على المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان تدريب الموظفين الصحيين في مجال حقوق الإنسان. |
las instituciones financieras reguladas por la Junta Monetaria de Singapur deben cumplir esas normas. | UN | ويتعين على المؤسسات المالية المحكومة بهذا القانون الامتثال لهذه اللوائح. |
las instituciones financieras internacionales y los Estados deben promover la sostenibilidad de la deuda, en particular mediante iniciativas de reducción de la deuda. | UN | ويتعين على المؤسسات المالية الدولية والدول أن تعزز القدرة على تحمل الدين، بوسائل تشمل مبادرات تخفيف أعباء الديون. |
las instituciones financieras internacionales, por su parte, deben crear más oportunidades para que los países en desarrollo reciban mayor financiación para el desarrollo en condiciones de favor. | UN | ويتعين على المؤسسات المالية الدولية من ناحيتها خلق مزيد من الفرص التي تتيح للبلدان النامية الحصول على تمويل أكبر للتنمية بشروط تساهلية. |
las instituciones participantes en el mercado laboral han de adaptar sus operaciones, al igual que la legislación laboral, a las necesidades de una economía abierta y competitiva. | UN | ويتعين على المؤسسات التي لها دور في سوق العمل، كما يتعين على التشريعات في مجال العمل، أن تكيف عملياتها مع المتطلبات التي يفرضها وجود اقتصاد منفتح وتنافسي. |
las instituciones financieras internacionales y regionales deberían aumentar los préstamos directos y fomentar las corrientes de recursos del sector privado a los países de ingresos medios. | UN | ويتعين على المؤسسات المالية الدولية والإقليمية زيادة الإقراض المباشر. وتعزيز تدفقات الموارد الخاصة للبلدان ذات الدخل المتوسط. |
las instituciones financieras internacionales y regionales deberían aumentar los préstamos directos y fomentar las corrientes de recursos del sector privado a los países de ingresos medios. | UN | ويتعين على المؤسسات المالية الدولية والإقليمية زيادة الإقراض المباشر وتعزيز تدفقات الموارد الخاصة للبلدان ذات الدخل المتوسط. |
las instituciones financieras que manejen acciones al portador tienen la obligación de verificar la identidad del titular, conforme a lo dispuesto en la Ley de información sobre transacciones financieras y el Reglamento relativo a las transacciones financieras. | UN | ويتعين على المؤسسات المالية التي تتعامل في هذا النوع من الأسهم أن تستوفي متطلبات التعرف على هوية حاملي الأسهم، عملا بأحكام قانون ولوائح التبليغ عن المعاملات المالية. |
las instituciones Financieras, los Registros y Notarías Públicas, deben reportar a los Órganos de Investigaciones Penales, todas aquellas transacciones bancarias inusuales o que superen un monto estipulado en moneda nacional o extranjera que pueda resultar sospechosa. | UN | ويتعين على المؤسسات المالية والمسجلين والموثقين العموميين إبلاغ أجهزة التحقيقات الجنائية بجميع المعاملات المصرفية غير العادية التي تتجاوز مبلغا معينا من العملة الوطنية أو العملات الأجنبية بشكل قد يثير الريبة. |
las instituciones financieras multilaterales deberían prestar atención a las necesidades especiales y las opciones efectivas de los países en desarrollo y con economías en transición, en función de sus distintas estrategias de reforma y desarrollo. | UN | ويتعين على المؤسسات المالية المتعددة الأطراف أن تولي عناية بالاحتياجات الخاصة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وبالخيارات الفعلية المتاحة لها، استنادا إلى الإصلاحات والاستراتيجيات الإنمائية التي انتقتها. |
las instituciones del Estado deben supervisar las actividades de la Wilayatul Hisbah y asegurarse de que todas las personas acusadas de infracciones en su esfera de actuación gocen de las salvaguardias jurídicas fundamentales. | UN | ويتعين على المؤسسات الحكومية الإشراف على أنشطة ولاية الحسبة وضمان تطبيق الضمانات القانونية الأساسية على كافة الأشخاص المتهمين بانتهاك مسائل تعنيها. |
las empresas de los países en desarrollo deben reconocer que los ámbitos tecnológicos en que se mueven son dinámicos y que las tecnologías deben perfeccionarse continuamente. | UN | ويتعين على المؤسسات في البلدان النامية أن تدرك أنها تعمل في ميادين تتسم بالدينامية التكنولوجية وأن الضرورة تستدعي، باستمرار، النهوض بمستوى التكنولوجيا. |