no debemos olvidar nunca que invertir en el desarrollo aporta enormes dividendos. | UN | ويجب ألا ننسى أن الاستثمار في التنمية يحقق مردودا كبيرا. |
no debemos olvidar que aún hay esperanzas. Yace en la conexión internacional entre el que habla y otros representantes, y por su intermedio con sus países. | UN | ويجب ألا ننسى أنــــه لا يزال هناك أمل، يكمن في الرابطة الدولية بيني وبين الممثلين اﻵخرين، والتي تمتد، من خلالهم، إلى مواطنيهم. |
no debemos olvidar que la destrucción de armas químicas es una operación sumamente compleja y costosa. | UN | ويجب ألا ننسى أن تدمير اﻷسلحة الكيميائية عملية معقدة ومكلفة للغاية. |
no olvidemos en este contexto que otras enfermedades, como la tuberculosis y el paludismo, también siguen costando la vida a millones de personas en el mundo. | UN | ويجب ألا ننسى في هذا السياق أن الأمراض الأخرى، بما في ذلك السل والملاريا، لا تزال مسؤولة عن وفاة الملايين في العالم. |
no debe olvidarse que en la segunda guerra mundial se usó el arma atómica en Hiroshima y Nagasaki, dando por resultado la muerte de miles de seres humanos. | UN | ويجب ألا ننسى أن الحرب العالمية الثانية شهدت استخدام السلاح الذري في هيروشيما وناغازاكي، الذي أدى إلى موت آلاف البشر. |
no hay que olvidar que la instrucción primaria pública prácticamente no funciona, lo cual impulsa a los padres a matricular a sus hijos en establecimientos privados. | UN | ويجب ألا ننسى أن التعليم الابتدائي العام لا يعمل تقريبا وهذا ما يحمل أولياء أمور اﻷطفال على تسجيل أطفالهم في المدارس الخاصة. |
no podemos olvidar que la participación del hombre beneficia tanto a la mujer como al hombre. | UN | ويجب ألا ننسى أن إشراك الذكور يمثل ورقة رابحة للرجال والنساء على حد سواء. |
no debemos olvidar que cada año 11 millones de niñas y niños menores de 5 años mueren por causas previsibles. | UN | ويجب ألا ننسى أن 11 مليونا من البنات والصبيان يموتون سنويا دون سن الخامسة لأسباب يمكن الوقاية منها. |
no debemos olvidar que es esta la causa por la cual cada día enfrentamos mayores dificultades para lograr metas de desarrollo. | UN | ويجب ألا ننسى أن هذا هو السبب في مواجهتنا الآن لصعوبات متزايدة تعترض تحقيق أهدافنا الإنمائية. |
no debemos olvidar de que en última instancia somos responsables del ritmo y la amplitud del proceso de reforma. | UN | ويجب ألا ننسى أننا مسؤولون في نهاية المطاف عن إيقاع عملية الإصلاح ونطاقها. |
no debemos olvidar que el trabajo infantil significa que los adultos usan y explotan a los niños en beneficio propio, es decir, toleran el abuso de los niños. | UN | ويجب ألا ننسى أبدا أن تشغيل الطفل هو أمر يتعلق باستعمال البالغين للأطفال واستغلالهم للربح الشخصي؛ ويعني أن البالغين يتسامحون في سوء استعمال الأطفال. |
no debemos olvidar que la Cumbre Mundial en favor de la Infancia se celebró en 1990. | UN | ويجب ألا ننسى أن مؤتمر القمة العالمي المعني بالطفل عقد في عام 1990. |
no debemos olvidar nunca que nuestra tarea es urgente. | UN | ويجب ألا ننسى أبداً أن مهمتنا ذات طابع عاجل. |
no debemos olvidar nunca lo que Haití ha hecho por la región y por el mundo. | UN | ويجب ألا ننسى أبدا ما قدمته هايتي لمنطقتنا وللعالم. |
no debemos olvidar que la mayoría de los trabajadores de las Naciones Unidas han consagrado muchos años al servicio y al sacrificio. | UN | ويجب ألا ننسى أبدا السنوات الطويلة التي ينفقها العاملون في الأمم المتحدة في الخدمة المكرسة والتضحية. |
no olvidemos nunca que esta Organización mundial es singular e indispensable. | UN | ويجب ألا ننسى قط أن هذه المنظمة العالمية فريدة من نوعها ولا يُستغنى عنها. |
no olvidemos las palabras de Philip Vundla, ejecutivo del Congreso Nacional Africano, quien dijo: | UN | ويجب ألا ننسى كلمات فيليب فوندلا، وهو أحد المسؤولين التنفيذيين في المجلس الوطني اﻷفريقي، الذي قال ما يلي: |
no debe olvidarse que la existencia del Tribunal Internacional no los exime de su obligación estatal de administrar justicia y de sancionar a los culpables. | UN | ويجب ألا ننسى أن وجود المحكمة الدولية لا يعفي هذه الكيانات من التزاماتها الحكومية بتطبيق العدالة ومعاقبة المذنبين. |
no debe olvidarse que las sanciones se impusieron principalmente porque Liberia exportaba el conflicto mediante el intercambio ilícito de armas por diamantes. | UN | ويجب ألا ننسى أن الجزاءات فرضت أساساً لأن ليبريا كانت تصدر الصراع وتعمل على الاتجار بالماس لشراء الأسلحة. |
no hay que olvidar que la instrucción primaria pública prácticamente no funciona, lo cual impulsa a los padres a matricular a sus hijos en establecimientos privados. | UN | ويجب ألا ننسى أن التعليم الابتدائي العام لا يعمل تقريبا وهذا ما يحمل أولياء أمور اﻷطفال على تسجيل أطفالهم في المدارس الخاصة. |
no hay que olvidar que el sarampión mata todos los años a 1 millón de niños y el paludismo acaba en África con la vida de un niño cada 30 segundos. | UN | ويجب ألا ننسى أن الحصبة تقتل كل عام مليون طفل، وأن حمى المستنقعات في أفريقيا تقضي على حياة طفل كل 30 ثانية. |
nunca debemos olvidar que las Naciones Unidas son un reflejo del mundo real. | UN | ويجب ألا ننسى أبدا أن اﻷمم المتحدة هي انعكاس لواقع العالم. |
tampoco debemos olvidar a los niños que no están en la escuela, quienes encaran un riesgo especial de infección. | UN | ويجب ألا ننسى الأطفال الذين ليسوا في المدارس أيضا، والذين يواجهون مخاطر الإصابة بشكل خاص. |