esperamos sinceramente que esta serie de ensayos no impida la conclusión del tratado sobre prohibición completa de los ensayos nucleares en 1996. | UN | ويحدونا أمل صادق في ألا تعوق سلسلة التجارب هذه إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب في عام ١٩٩٦. |
esperamos sinceramente que este acontecimiento allane el camino hacia un mejor contacto entre los dos pueblos. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن يمهد هذا التطور السبيل إلى تعزيز الصلات بين الشعبين. |
esperamos sinceramente que el proceso de redacción de la declaración de los derechos de los pueblos indígenas finalice en un futuro cercano. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن تستكمل في المستقبل القريب عملية صياغة الإعلان المتعلق بحقوق السكان الأصليين. |
abrigamos la sincera esperanza de que el impulso alcanzado en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social se mantenga en los años venideros. | UN | ويحدونا أمل صادق في اﻹبقاء في السنوات المقبلة على قوة الدفع التي تولدت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
confiamos sinceramente en que los responsables de esta tragedia sean sometidos a la justicia. | UN | ويحدونا أمل صادق في كفالة مثول المسؤولين عن هذه المأساة أمام العدالة. |
tenemos la sincera esperanza de que todos los Estados Miembros apoyen el proyecto de resolución. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن تؤيد جميع الدول الأعضاء مشروع القرار. |
esperamos sinceramente que la Asamblea General apoye la candidatura de Bhután durante las elecciones en 2012. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن تؤيد الجمعية العامة ترشح بوتان خلال الانتخابات التي تجرى في عام 2012. |
esperamos sinceramente que el proyecto de resolución cuente con el apoyo unánime de los Estados Miembros y sea aprobado por la Asamblea sin someterse a votación. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن يحظى مشروع القرار بتأييد الدول الأعضاء بالإجماع وأن تعتمده الجمعية بدون تصويت. |
esperamos sinceramente tengan éxito las conversaciones en curso, bajo los auspicios del Grupo de Contacto de la troika. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن يكون النجاح حليف المناقشات التي تجري حاليا بإشراف فريق الاتصال الثلاثي. |
esperamos sinceramente que sus miembros estén dispuestos a adoptar un enfoque práctico para crear alianzas con Sri Lanka mediante el comercio internacional, la inversión y el fomento de la capacidad. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن يكون أعضاؤه على استعداد لاعتماد نهج عملي لقيام شراكات مع سري لانكا من خلال التجارة والاستثمار وبناء القدرة على الصعيد الدولي. |
esperamos sinceramente que el próximo año, con el proceso de reestructuración del Instituto aún más avanzado, se considere seriamente la bienalización de este asunto. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن يتسنى في العام المقبل، مع إحراز مزيد من التقدم في إعادة تشكيل المعهد، إيلاء نظر جاد في اقتراح بحث هذا البند مرة كل سنتين. |
esperamos sinceramente que estas condiciones se satisfagan tarde o temprano y nos esforzaremos duramente por persuadir a los países interesados de que lo que les conviene es firmar el TPCE tan pronto como sea posible. | UN | ويحدونا أمل صادق في إمكانية تلبيتها قريباً لا بعيداً، وسنبذل كل جهودنا من أجل اقناع البلدان المعنية بأن مصالحها تكمن في توقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في أقرب وقت ممكن. |
esperamos sinceramente que este período extraordinario de sesiones sea decisivo para movilizar la voluntad política de la comunidad internacional a fin de lograr la ejecución efectiva del Programa 21. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن تكون هذه الدورة الاستثنائية مفيدة في تعبئة اﻹرادة السياسية للمجتمع الدولي من أجل التنفيذ الفعال لجدول أعمال القرن ٢١. |
esperamos sinceramente que esa conferencia ponga aún más de relieve la suerte que corren dichos niños y galvanice el apoyo creciente del mundo para aliviar su difícil situación. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن يسلط هذا المؤتمر مزيدا من الضوء على مصير هؤلاء الأطفال وأن يحفز العالم لتقديم مزيد من الدعم لتخفيف محنة هؤلاء الأطفال الصعبة. |
abrigamos la sincera esperanza de que la comunidad internacional mantenga el impulso que se ha generado y continúe examinando medidas encaminadas a resolver este problema. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن يحافــظ المجتمع الدولـي على الزخم الذي تولد وأن يواصل النظــر فـي اتخــاذ تدابير لحل هذه المشكلة. |
abrigamos la sincera esperanza de que, al igual que lo han hecho otros países después de la finalización de la guerra fría, Indonesia comprenda las nuevas tendencias que imperan en el mundo. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن تظهــر إندونيسيا، أسوة بما فعلته بلدان أخرى منذ انتهاء الحرب الباردة، تفهما للاتجاهات الجديدة في العالم. |
abrigamos la sincera esperanza de que el debate de hoy pueda contribuir a sintetizar aún más las opiniones de la comunidad internacional en un empeño común por hallar una solución amplia y pacífica al conflicto que afecta a la República Democrática del Congo. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن تساعد مناقشة اليوم في زيادة توعية آراء المجتمع الدولــي في جهــد مشترك لإيجاد حل شامل وسلمــي للصراع في جمهوريــة الكونغو الديمقراطية. |
confiamos sinceramente en que pueda abrirse a la firma en 1996 un TPCE justo y razonable. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن يُفتح باب التوقيع عل معاهدة عادلة ومعقولة للحظر الشامل للتجارب في غضون عام ٦٩٩١. |
confiamos sinceramente en que pueda abrirse a la firma en 1996 un TPCE justo y razonable. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن يُفتح باب التوقيع عل معاهدة عادلة ومعقولة للحظر الشامل للتجارب في غضون عام ٦٩٩١. |
confiamos sinceramente en que pueda abrirse a la firma en 1996 un TPCE justo y razonable. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن يُفتح باب التوقيع عل معاهدة عادلة ومعقولة للحظر الشامل للتجارب في غضون عام ٦٩٩١. |
tenemos la sincera esperanza de que se hagan todos los esfuerzos necesarios para que el TPCE entre en vigor a la brevedad y para que sin demora se inicien negociaciones con respecto al tratado de prohibición de la producción de material fisionable. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن تبذل جميع الجهود للتأكد من دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في الأجل القريب وأن تبدأ المفاوضات بدون تأخير بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
sinceramente esperamos que el nuevo Administrador del PNUD, el Sr. Brown, tome nota de las evaluaciones de Uzbekistán. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن يحيط مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الجديد، السيد براون، علما بآراء أوزبكستـــان. |
esperamos fervientemente que el Estado de Palestina pronto se convierta en una realidad, como miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas y como país democrático que viva en paz con el Estado de Israel. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن تصبح دولة فلسطين واقعاً في القريب العاجل، وستكون عضواً دائم العضوية في الأمم المتحدة، بوصفها بلداً ديمقراطياً يعيش في سلام مع دولة إسرائيل. |