esperamos que prosigan sus esfuerzos tendientes a la eliminación de los arsenales nucleares. | UN | ويحدونا الأمل في أن يواصل الطرفان جهودهما صوب إزالة الترسانات النووية. |
esperamos que esta medida nos permita estrechar los lazos que existen entre las prioridades políticas y la planificación presupuestaria. | UN | ويحدونا الأمل في أن يؤدي ذلك التدبير إلى ربط الأولويات السياسية على نحو أوثق بتخطيط الميزانية. |
esperamos que quizás mañana podría concluirse uno de los dos grupos temáticos. | UN | ويحدونا الأمل في التمكن من حسم أحد المسارين، ربما غدا. |
También abrigamos la esperanza de que pronto se apruebe un tratado sobre una zona libre de armas nucleares en África. | UN | ويحدونا اﻷمل أيضا أن تعتمد قريبا معاهدة بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية تغطي القارة الافريقية. |
abrigamos la esperanza de que este proceso entre los órganos, organismos e instituciones pertinentes de ambas organizaciones continúe ampliándose. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يتواصل توسع هذه العملية بين الهيئات والوكالات والمؤسسات ذات الصلة في منظمتينا. |
esperamos que en estas sesiones, a base de dialogar e intercambiar opiniones, surja el consenso y todo ello se traduzca en acción. | UN | ويحدونا الأمل أن ينشأ من خلال الحوار وتبادل الآراء في هذه الاجتماعات توافق في الآراء وأن يترجم إلى أعمال. |
esperamos que los Estados Miembros lleguen rápidamente a un acuerdo sobre todas las cuestiones relacionadas con sus actividades. | UN | ويحدونا الأمل في أن تتوصل الدول الأعضاء سريعا إلى اتفاق بشأن كل المسائل المتعلقة بأنشطتها. |
esperamos no permitir que la cuestión de la financiación nos disuada de adoptar las medidas tan necesarias para el fortalecimiento del Consejo. | UN | ويحدونا الأمل في ألا نسمح لمسألة التمويل بأن تردعنا عن اتخاذ إجراءات تمس الحاجة إليها في مجال تعزيز المجلس. |
esperamos que la Conferencia de Desarme pueda utilizarlos como base para negociar y pactar un nuevo instrumento jurídico relativo al espacio ultraterrestre. | UN | ويحدونا الأمل أن يتسنى لمؤتمر نزع السلاح استخدام تلك الوثائق كأساس للتفاوض وإبرام صك قانوني جديد بشأن الفضاء الخارجي. |
esperamos que el apoyo de la Millennium Challenge Corporation les permita alcanzar nuevos éxitos en materia de desarrollo. | UN | ويحدونا الأمل في أن يحرز دعم مؤسسة تحديات الألفية المزيد من النجاح الإنمائي لهذه البلدان. |
Asimismo, esperamos que éste pronto pueda dar por finalizada su labor, a fin de dar un nuevo impulso al Centro. | UN | ويحدونا الأمل أيضا أن تتمكن في المستقبل القريب من إنجاز عملها، كي تبعث حياة جديدة في المركز. |
esperamos sinceramente que ese mandato se ejecute en el contexto del actual proceso de reforma. | UN | ويحدونا الأمل صادقين بأن يتم إنجاز هذه الولاية في سياق عملية الإصلاح الجارية. |
En años anteriores, ese tipo de proyectos de resolución han sido aprobados por aplastante mayoría, y esperamos que vuelva a ser así. | UN | واعتُمدت مشاريع القرارات تلك بأغلبية كاسحة في الأعوام الماضية، ويحدونا الأمل في أن يكون هذا هو الحال مرة أخرى. |
esperamos que la Asamblea General refrende las recomendaciones del Grupo durante este período de sesiones. | UN | ويحدونا الأمل في أن الجمعية العامة ستوافق على توصيات الفريق خلال هذه الدورة. |
esperamos este enfoque inspire al resto de Estados del anexo 2 para que firmen y ratifiquen el Tratado sin demora ni condiciones. | UN | ويحدونا الأمل في أن يحفز هذا النهج دول المرفق 2 المتبقية للتوقيع والتصديق على المعاهدة بدون تأخير وبدون شروط. |
esperamos que, en un futuro no muy distante, la situación pueda cambiar. | UN | ويحدونا الأمل أن هذا الوضع سيتغير في وقت ليس ببعيد. |
abrigamos la esperanza de que nuestros asociados en el desarrollo continúen apoyándonos en esta empresa. | UN | ويحدونا اﻷمل أن يواصل شركاؤنا في التنمية تقديم الدعم لنا في هذا المسعى. |
abrigamos la esperanza de que pronto, mediante el ejercicio del derecho de los pueblos a escoger su propio destino, desaparezcan de América Latina las excepciones que aún existen. | UN | ويحدونا اﻷمل أنه عن طريق ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير ستتحرر أمريكا اللاتينية من الاستثناءات المتبقية. |
abrigamos la esperanza de que los israelíes y los palestinos puedan encontrar la fuente de un flujo duradero de paz. | UN | ويحدونا اﻷمل أن يتمكن الاسرائيليون والفلسطينيون من التوصل الى مصدر للتدفق الدائم للسلم. |
tenemos la esperanza de que este proceso ponga fin al conflicto interno y a todas las violaciones de los derechos humanos asociadas a las situaciones de conflicto. | UN | ويحدونا الأمل في أن تؤدي هذه العملية إلى وضع نهاية للصراع الداخلي ولكل انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بحالات الصراع. |
albergamos la esperanza de que las partes puedan emprender negociaciones en breve con miras a establecer una administración provisional para la Provincia Nororiental. | UN | ويحدونا الأمل في أن يتمكن الطرفان قريبا من الشروع في مفاوضات بشأن إدارة مؤقتة للمقاطعة الشمالية الشرقية. |
confiamos en que se solucione esta situación anacrónica. | UN | ويحدونا الأمل في أن يتسنى إيجاد حل لهذا الوضع الذي ينطوي على مفارقة زمنية. |
espero que el Secretario General tenga éxito al someter a la atención de todos los Estados Miembros este importante tema. | UN | ويحدونا الأمل في أن يوفق الأمين العام في توجيه انتباه جميع الدول الأعضاء إلى هذه النقطة المهمة. |
Sólo cabe esperar que, por fin, la comprensión solidaria prevalezca sobre la intransigencia en la determinación de esta cuestión fundamental. | UN | ويحدونا اﻷمل أن يتغلب التفاهم المتعاطف في نهاية المطاف على العناد عند الفصل في هذه المسألة الحيوية. |
expresamos la esperanza de que 2007 sea un año de verdadero progreso y no una mera repetición del ejercicio emprendido en 2006. | UN | ويحدونا الأمل أن يكون عام 2007 عام تقدم حقيقي وليس مجرد تكرار لما حدث في عام 2006. |
Confiamos y deseamos que los responsables sean llevados ante la justicia. | UN | ويحدونا الأمل ونتمنى أن تتم محاسبة المسؤولين عن ذلك. |
esperemos que ello pase a ser una norma durante las próximas presidencias. | UN | ويحدونا الأمل في أن يتواصل هذا التقليد تحت الرئاسات المقبلة للمؤتمر. |
es de esperar que las negociaciones sobre la cuestión del desarme nuclear completo prosigan en 1997 en la Conferencia de Desarme. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تستمر المفاوضات، في ١٩٩٧، في مؤتمـر نزع السلاح، حول النزع الكامل لﻷسلحة النووية. |
aspiramos a que ahora todos los Miembros de nuestra Organización depositen su confianza en nosotros. | UN | ويحدونا الأمل في أن يمنحنا جميع الأعضاء في هذه المنظمة ثقتهم وسنكون أهلا لها. |
Es nuestra esperanza que el año próximo esta resolución se apruebe por unanimidad. | UN | ويحدونا الأمل في أن نرى التصويت على هذا القرار في العام المقبل بإجماع الأصوات. |