A juicio de la Junta, ello permitiría aumentar la eficacia del proceso de supervisión y mejorar la responsabilidad del personal de programas. | UN | ومن رأي المجلس، أن ذلك من شأنه أن يزيد من فعالية عملية الرصد ويحسن من مساءلة موظفي البرامج. |
Agiliza el proceso de pago y, en consecuencia, permite aprovechar los descuentos de los proveedores y mejorar las relaciones con éstos y la gestión de la corriente de efectivo. | UN | يسهل عملية الدفع بتوفير القدرة على الاستفادة من تخفيضات البائع ويحسن علاقات البائع ويعزز إدارة تدفق النقد. |
Además, la acumulación de activos facilita el acceso al crédito comercial y mejora la capacidad crediticia. | UN | وييسر تجميع اﻷصول أيضا الوصول إلى الائتمان الرسمي ويحسن من الملاءة الائتمانية. |
El nuevo programa simplifica el proceso de solicitud y mejora los tiempos de respuesta mediante la delegación de la autoridad para adoptar decisiones en los grupos regionales. | UN | وينسق البرنامج الجديد إجراءات الطلب ويحسن وقت الاستجابة بتفويض سلطة اتخاذ القرارات إلى اﻷفرقة الاقليمية. |
En opinión de la Comisión, una combinación de estos dos subprogramas aumentaría la coherencia en la formulación de políticas, racionalizaría las actividades y mejoraría la coordinación. | UN | وترى اللجنة أن الجمع بين هذين البرنامجين الفرعيين يعزز التماسك في وضع السياسة العامة ويوائم بين اﻷنشطة ويحسن التنسيق. |
Esperamos que esto genere nuevos empleos, estimule el crecimiento económico y mejore la competitividad de las empresas suecas. | UN | ونتوقع أن يوجد هذا وظائف جديدة وأن يعزز النمو الاقتصــادي ويحسن القــدرة على التنافس في مجال اﻷعمال السويدية. |
Un Consejo más representativo traerá apertura y transparencia, creará confianza y mejorará la comprensión y la cooperación. | UN | فمن شأن مجلس أكثر تمثيلية أن يجلب الانفتاح والشفافية ويبني الثقة ويحسن التفاهم والتعاون. |
El Registro es una valiosa medida de fomento de la confianza con miras a facilitar el diálogo y mejorar las relaciones de seguridad entre los Estados. | UN | والسجل تدبير قيم لبناء الثقة يسهل الحوار ويحسن العلاقات اﻷمنية بين الدول. |
En la mayoría de los países de la región, se ha reconocido la necesidad de un marco de políticas destinadas a incrementar la prestación y mejorar el rendimiento de los servicios de infraestructura. | UN | واعتُرف في معظم بلدان المنطقة بالحاجة إلى إطار للسياسة العامة يزيد من توافر الخدمات اﻷساسية ويحسن أداءها. |
La comunidad internacional debe además comprender las causas del terrorismo, a fin de poder reaccionar de manera eficaz y mejorar las situaciones que dan lugar a este fenómeno. | UN | والمجتمع الدولي يحتاج أيضا إلى أن يتفهم أسباب الإرهاب لكي يكون قادرا على التصدي له بطريقة كافية ويحسن الأوضاع التي تؤدي إلى تلك الظاهرة. |
Su país respalda firmemente la transferencia de conocimientos y tecnología, que pueden acelerar el crecimiento mundial y mejorar los niveles de vida. | UN | وبلده يؤيد بشدة نقل المعارف والتكنولوجيا الذي يمكن أن يعجل بالنمو العالمي ويحسن مستويات المعيشة. |
Introducir un proceso para realizar comparaciones mensuales y mejorar el proceso de conciliación de discrepancias de los registros de los afiliados | UN | أن يستحدث عملية مقارنات شهرية ويحسن وتيرة عملية تسوية الفروق في بيانات المشتركين |
En el transporte, facilita el movimiento de personas y mercancías, aumenta la seguridad del transporte de pasajeros y mejora los efectos ambientales de los sistemas de transporte. | UN | وفي مجال النقل، ييسر عمل اللجنة حركة اﻷشخاص والبضائع، ويوفر أمنا أفضل لنقل اﻷشخاص، ويحسن اﻷداء البيئي لنظم النقل. |
Mediante el empleo del talento y el esfuerzo intenso, toda nuestra población aumenta sus ingresos y mejora su nivel de vida. | UN | فبالموهبة والعمل المثابر يرفع شعبنا دخله ويحسن مستواه المعيشي. |
Ello permite valorar los activos y posibilidades de una empresa, y mejora el proceso de adopción de decisiones y la táctica de negociación. | UN | فإن ذلك يتيح تقييم أصول وإمكانات شركة ما، ويحسن صنع القرارات وتكتيكات التفاوض. |
Eliminaría los peligros de la tensión y el conflicto en el Caribe y mejoraría las perspectivas de desarrollo pacífico y de integración en nuestra región. | UN | إنه سيزيـل مخاطــر التوتــر والنزاع في منطقة الكاريبي ويحسن آفاق التنمية والتكامل السلميين في منطقتنا. |
En opinión de la Comisión, una combinación de estos dos subprogramas aumentaría la coherencia en la formulación de políticas, racionalizaría las actividades y mejoraría la coordinación. | UN | وترى اللجنة أن الجمع بين هذين البرنامجين الفرعيين يعزز التماسك في وضع السياسة العامة ويوائم بين اﻷنشطة ويحسن التنسيق. |
Debemos esforzarnos mucho en forma colectiva e individual a fin de establecer las condiciones para un crecimiento económico sostenible que cree empleos y mejore los medios de vida de la población. | UN | فعلينا أن نعمل بكد، جماعيا وفرديا، لتهيئة الظروف لنمو اقتصادي مستدام، يتيح فرص العمل ويحسن سبُل العيش للناس. |
Esa redistribución facilitará la delegación adicional de atribuciones, racionalizará las estructuras administrativas y mejorará la efectividad operativa general trasladando la adopción de decisiones y los recursos más cerca de la fuente; | UN | وسيؤدي هذا النقل إلى تيسير زيادة تفويض السلطة، ويبسط الهياكل الإدارية، ويحسن الفعالية التشغيلية العامة عن طريق زيادة تقريب عملية صنع القرار والموارد إلى المصدر؛ |
El medio ambiente puede definirse de diferentes formas para fines diferentes, y conviene tener presente que no existe ninguna definición universalmente aceptada. | UN | يمكن تعريف البيئة بطرق تختلف باختلاف أغراض التعريف، ويحسن ألا يغرب عن البال أنه لا يوجد تعريف يلقى قبولاً عالمياً. |
En él se definen claramente los mecanismos administrativos, se perfeccionan los procedimientos de solución de diferencias y se mejoran las condiciones básicas de empleo para los empleados a largo plazo. | UN | ويوضح مشروع القانون الجديد الترتيبات الإدارية ويحسن إجراءات تسوية النزاعات وظروف العمل الأساسية للعمال على المدى الطويل. |
La Directora Ejecutiva señaló que el hecho de contar con una presencia en el país reforzaba la ejecución de los programas, ayudaba a aumentar la capacidad y mejoraba el compromiso del Gobierno en cuestión. | UN | وأشارت المديرة إلى أن وجود الصندوق في البلد يزيد من عمليات التنفيذ ويساعد على تنمية القدرات ويحسن تعهد الحكومات. |
La aplicación de esos instrumentos aumenta la eficacia de las administraciones de aduanas facilitando su labor diaria, aumentando su dinamismo y mejorando su rendimiento. | UN | وتنفيذ أدوات الانفاذ هذه يزيد فعالية الادارات الجمركية وييسر عملها اليومي ويشجع الدينامية ويحسن الأداء. |