la fuente sostiene que posee pruebas documentales de muchos casos de personas detenidas durante más de un año sin haber sido acusadas o juzgadas, aparentemente en detención administrativa. | UN | ويدعي المصدر أنه قام بتوثيق حالات كثيرة ﻷناس احتجزوا لمدة تزيد عن السنة دون تهمة أو محاكمة، والواضح أن ذلك تم بموجب الاحتجاز اﻹداري. |
la fuente sostiene que posee pruebas documentales de muchos casos de personas detenidas durante más de un año sin haber sido acusadas ni juzgadas, aparentemente en detención administrativa. | UN | ويدعي المصدر أنه قام بتوثيق حالات كثيرة ﻷناس احتجزوا لمدة تزيد عن السنة دون تهمة أو محاكمة، والواضح أن ذلك تم بموجب الاحتجاز الاداري. |
la fuente sostiene que éstas fueron las razones de su detención. | UN | ويدعي المصدر أن هذين الأمرين كانا السبب وراء اعتقاله. |
la fuente alega que el Sr. Zhang continúa siendo tratado de forma diferente por sus carceleros en el campamento de reeducación mediante el trabajo debido a su fe. | UN | ويدعي المصدر أن السيد جانج يتعرض لمعاملة خاصة من قبل حراس السجن في معسكر إعادة التعليم من خلال العمل بسبب معتقداته. |
la fuente alega que la Embajada confirmó este hecho mediante una carta dirigida al tribunal. | UN | ويدعي المصدر أن السفارة قد أكدت ذلك في خطاب موجه إلى المحكمة. |
la fuente afirma que el Sr. Choi y sus coacusados captaron en vídeo el testimonio de los interesados a fin de presentar esa información al ACNUR en apoyo de su petición de la condición de refugiados. | UN | ويدعي المصدر أن السيد شوا ورفاقه المتهمين قاموا بتصوير فيديو لشهادات الأفراد المعنية من أجل تقديم هذه المعلومات إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لمساعدتهم في الحصول على مركز اللاجئين. |
según la fuente, ambos fueron detenidos por el ejercicio pacífico de su derecho a la libertad de expresión. | UN | ويدعي المصدر أن الرجلين احتُجزا بسبب ممارستهما غير العنيفة لحقهما في حرية التعبير. |
la fuente sostiene que su reclusión es consecuencia directa del ejercicio de ese derecho y no obedece a otros motivos. | UN | ويدعي المصدر أن الاحتجاز جاء نتيجة مباشرة لممارستها ذلك الحق، وأنه لا توجد أسس أخرى له. |
la fuente sostiene que el recurso de apelación del Sr. Karma se desestimó porque el tribunal de primera instancia no trasladó los documentos relativos a su caso al Tribunal Superior. | UN | ويدعي المصدر أنّ طعن السيد كارما رُفض لأن المحكمة لم تحل الوثائق المتعلقة بقضيته إلى المحكمة العليا. |
la fuente sostiene que solo un órgano judicial es competente para pronunciarse sobre la detención de una persona. | UN | ويدعي المصدر أن الهيئة قضائية وحدها هي المختصة بالبت في احتجاز شخص ما. |
la fuente sostiene que ningún acusado dispuso de tiempo suficiente para terminar su declaración oral. | UN | ويدعي المصدر أنه لم يتح لأي من المدعى عليهم ما يكفي من الوقت لإتمام بيانه الشفوي. |
la fuente sostiene que los cinco menores recibieron dinero para denunciar al Dr. Hodge. | UN | ويدعي المصدر أن القصّر الخمسة قالوا إنهم حصلوا على أموال لتقديم شكاوى ضد الدكتور هودج. |
la fuente sostiene que su prolongada reclusión estaba también relacionada con su ejercicio pacífico de los derechos y libertades garantizados en virtud del derecho internacional. | UN | ويدعي المصدر أن احتجازه الحالي هو أيضاً متعلق بممارسته السلمية للحقوق والحريات التي يكفلها القانون الدولي. |
la fuente alega que el Sr. Ramadhan no pudo consultar con un abogado con suficiente antelación para preparar su defensa. | UN | ويدعي المصدر أن السيد رمضان لم يتمكَّن من الحصول على خدمات محام مع إتاحة وقت كافٍ لإعداد الدفاع. |
la fuente alega que la detención es consecuencia directa de las actividades que ejerce en relación con la labor de MAF y que no existen otros motivos. | UN | ويدعي المصدر أن الاحتجاز هو نتيجة مباشرة لأنشطته المتعلقة بعمل منظمة ماف ولا توجد أية أسباب أخرى لذلك. |
la fuente alega que, cuando el Sr. Khudoynazarov trató de revelar esa información, el Sr. Zokirov le tendió una trampa. | UN | ويدعي المصدر أن السيد زوكيروف لفّق تهمة للسيد خودوينازاروف عندما حاول كشف هذه المعلومات. |
12. En particular, la fuente alega que durante el juicio no se presentó prueba alguna que respaldara los cargos imputados al Sr. Khudoynazarov. | UN | 12- ويدعي المصدر بوجه خاص أنه في أثناء إجراءات المحاكمة، لم تقدَّم أي أدلة تدعم التهم الموجهة ضد السيد خودوينازاروف. |
la fuente afirma que la evasión de impuestos fue un pretexto sin fundamento para castigar al Sr. Hoang Hai por su activismo político. | UN | ويدعي المصدر بأن تهمة التهرب من الضرائب ما هي إلاّ ذريعة لا أساس لها لمعاقبة السيد هوانج هاي على نشاطه السياسي. |
la fuente afirma que la privación de libertad del Sr. Al Uteibi es consecuencia directa del ejercicio pacífico del derecho a la libertad de opinión y expresión. | UN | ويدعي المصدر أن حرمان السيد العُتيبي من حريته إنما هو نتيجة مباشرة لممارسته السلمية للحق في حرية الرأي والتعبير. |
la fuente afirma que su detención es consecuencia directa de ello y que no tiene ningún otro fundamento. | UN | ويدعي المصدر أن احتجازهما هو نتيجة مباشرة لممارسة الحقوق وليس له أسباب أخرى. |
según la fuente, se impidió que el abogado yemení de la Sra. Husayn asistiera al juicio por medio de presuntas amenazas y actos de intimidación. | UN | ويدعي المصدر أن محاميها اليمني مُنع من حضور المحاكمة بسبب التهديد والتخويف المزعومين اللذين تعرض لهما. |
la fuente denuncia que fue estrangulada y que su cuerpo presentaba heridas de arma blanca en el pecho. | UN | ويدعي المصدر أنها ماتت بالخنق وأن جثتها كانت تحمل آثار طعنات في الصدر. |
al parecer, ninguno de los testigos de cargo identificó expresamente al Sr. Sannikov como una de las personas que habían cometido actos violentos o desobedecido las órdenes de la policía. | UN | ويدعي المصدر أنه لم يتعرف أي شاهد من شهود الادعاء تحديداً على السيد سنّيكوف بصفته أحد الأشخاص الذين ارتكبوا أعمال العنف أو عصوا أوامر الشرطة. |