"ويذكر أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cabe recordar que
        
    • se recordará que
        
    • se afirma que
        
    • se dice que
        
    • declara que
        
    • cabe señalar que
        
    • se informa de que
        
    • se señala que
        
    • se recuerda que
        
    • al parecer
        
    • y afirma que
        
    • se recordó que
        
    • indica que
        
    • se informa que
        
    • señala que la
        
    cabe recordar que la Comisión Especial acordó encargar a otros laboratorios un análisis detenido a fin de resolver este problema. UN ويذكر أن اللجنة الخاصة قد وافقت على إجراء تحليل شامل في مختبرات أخرى لوضع حد لهذه المشكلة.
    se recordará que el proyecto propuesto por la Comisión de Derecho Internacional no contenía disposiciones sobre cláusulas finales. UN ويذكر أن المشروع المقترح من لجنة القانون الدولي لم يتضمن أي أحكام بشأن البنود الختامية.
    se afirma que esta modalidad resolvería los problemas relacionados con la prestación de apoyo a las misiones políticas especiales. UN ويذكر أن من شأن هذا النهج أن يحل المشاكل التي تواجه تقديم الدعم للبعثات السياسية الخاصة.
    se dice que está aumentando el interés en la energía solar. UN ويذكر أن الاهتمام بالطاقة الشمسية في تزايد.
    declara que fue hecho por un funcionario administrativo de bajo nivel que trabaja en la Oficina de Inmigración canadiense. UN ويذكر أن المراجعة أجراها موظف إداري ذو مرتبة دنيا يعمل بجهاز اﻹنفاذ من دائرة الهجرة الكندية.
    cabe señalar que el procedimiento de impugnación de la detención administrativa previsto en los artículos 753, 755, 782 y 812 del Código de Infracciones Administrativas es idéntico al procedimiento análogo establecido para los procedimientos penales. UN ويذكر أن إجراء الشكوى للطعن في قرار الاعتقال الإداري المنصوص عليه في المواد 753 و755 782 و812 من قانون الجنح الإدارية مطابق تماماً لإجراء الشكوى المحدد للطعن في الاعتقال الجنائي.
    cabe recordar que el Acuerdo General de Paz establece categóricamente lo siguiente: UN ويذكر أن اتفاق السلام الشامل ينص بشكل قاطع على ما يلي:
    16. cabe recordar que en 1994, el Gobierno del Territorio siguió teniendo conflictos de orden financiero con los sindicatos que representaban a los funcionarios. UN ١٦ - ويذكر أن عام ١٩٩٤ شهد استمرار خلافات مالية غير مسواة بين حكومة الاقليم ونقابات عمالية تمثل موظفين الخدمة العامة.
    cabe recordar que la petición se formuló tras las deliberaciones celebradas en el Consejo de Seguridad, que no había podido adoptar medidas al respecto debido a la falta de unanimidad de sus miembros permanentes. UN ويذكر أن تقديم الطلب جاء عقب المناقشات التي جرت في مجلس اﻷمن ولم يتمكن فيها من اتخاذ إجراء بسبب انعدام اﻹجماع بين أعضائه الدائمين.
    Efectivamente, se recordará que se trata del primer texto jurídico internacional que prevé la eliminación de toda una categoría de armas de destrucción en masa. UN ويذكر أن هذا هو أول اختبار قانوني دولي يوفر إزالة فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل.
    se recordará que en el debate respecto de este artículo en el Grupo de Trabajo Plenario se echó de ver que las delegaciones tenían opiniones muy divergentes. UN ويذكر أن المناقشة حول هذه المادة في الفريق العامل الجامع أظهرت أن للوفود آراء متباينة تماما.
    se recordará que actualmente el ACNUR tiene tres categorías de puestos, a saber, gestión y administración, apoyo a los programas, y puestos de programas. UN ويذكر أن المفوضية لديها الآن ثلاث فئات من الوظائف، وهي فئات التنظيم والإدارة، ودعم البرنامج، ووظائف البرنامج.
    se afirma que la iluminación y ventilación de las celdas es suficiente y permite que los ocupantes distingan el día de la noche. UN ويذكر أن إضاءة وتهوية الزنزانات كافية، تُمكن من يشغلونها من التفريق بين النهار والليل.
    se afirma que esta disposición es aplicable a la protección de lugares que presentan interés especial. UN ويذكر أن هذا الحكم يسري على حماية المواقع التي تمثل أهمية خاصة.
    se dice que esa incertidumbre disuade a los periodistas y editores de ejercer la crítica, sobre todo habida cuenta de que algunos periódicos han recibido una o varias advertencias. UN ويذكر أن عدم اليقين هذا يثني الصحفيين والمحررين عن توجيه الانتقادات، وبخاصة بسبب تلقي بعض الصحف ﻹنذار أو أكثر.
    Como se declara que el transporte por carretera en esas zonas es una actividad de riesgos relativamente poco elevados, el ACNUR ha negociado una prima inferior. UN ويذكر أن النقل البري في تلك المناطق نشاط معرض لخطر منخفض نسبيا وقد تفاوضت المفوضية من أجل تخفيض اﻷقساط.
    cabe señalar que los presidentes recomendaron encarecidamente que se trasladaran a Ginebra los períodos de sesiones y la secretaría del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, para que no siguieran desvinculados de las demás actividades principales relacionadas con los derechos humanos. UN ويذكر أن الرؤساء أوصوا رسميا بأن يتم نقل دورات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وأمانتها إلى جنيف بحيث لا تعود منفصلة عن التيار العام لﻷنشطة اﻷخرى المتعلقة بحقوق الانسان.
    se informa de que en dos años de conflicto han perdido la vida siete funcionarios del UNICEF. UN ويذكر أن اليونيسيف وحدها فقدت في الصراع سبعة أشخاص في ظرف سنتين.
    se señala que se cometen algunos abusos pero que no hay que generalizar: los golpes, lesiones y violaciones no son tan frecuentes como quisiera hacerse creer. UN ويذكر أن هناك بعض التجاوزات وأنه ينبغي عدم تعميمها مع ذلك وأن الضرب واﻹصابات وعمليات الاغتصاب ليست بالكثرة التي يحاولون اﻹيحاء بها.
    se recuerda que se están celebrando consultas intergubernamentales sobre el futuro del Comité y que, a la espera del resultado de esas consultas se solicitan recursos en nivel de mantenimiento. UN ويذكر أن المشاورات المتعلقة بمستقبل اللجنة ماضية في طريقها وأن الموارد قد أدرجت على مستوى المواصلة ريثما تظهر نتائج المشاورات.
    al parecer un vertido de afluentes había contaminado esos ríos y dejado a pueblos y ciudades sin acceso al agua corriente no contaminada. UN ويذكر أن نفايات سائلة تسربت إلى هذه المجاري ولوثتها، وبالتالي حرمت سكان القرى والمدن من إمكانية الحصول على مياه نقية.
    El autor se remite a los votos particulares disidentes de seis miembros del Comité y afirma que de la propia jurisprudencia del Comité se desprende que el Comité no está vinculado por el precedente. UN ويشير صاحب البلاغ إلى الآراء المخالفة التي أعرب عنها ستة من أعضاء اللجنة ويذكر أن سوابق اللجنة القضائية تثبت أن اللجنة ليست ملزمة بما سبق اتخاذه من قرارات.
    se recordó que la Oficina había asumido esas funciones en 1996 por invitación del Comité de Pensiones y que la Asamblea General tomó nota del nuevo arreglo en su quincuagésimo primer período de sesiones, celebrado en 1996. UN ويذكر أن المكتب قد تولى هذه المهمة في عام 1996 بدعوة من مجلس المعاشات التقاعدية، وقد أحيطت الجمعية العامة علما في دورتها الحادية والخمسين في عام 1996.
    indica que el Sr. Guillén nunca le habló y no se conocen. UN ويذكر أن السيد غيين لم يتحدث معه قط وأنه لا توجد معرفة شخصية بينهما.
    se informa que las mujeres suelen sustraerse a la violencia en el hogar divorciándose, lo que explicaría la tasa de divorcios elevada en el país. UN ويذكر أن النساء كثيراً ما يلجأن إلى الطلاق كوسيلة للنجاة من العنف المنزلي، وهو ما يفسر ارتفاع معدل الطلاق في بيلاروس.
    El Secretario General señala que la lentitud en las contrataciones ha planteando problemas, y representa un factor de riesgo importante. UN ويذكر أن التوظيف في المواعيد المحددة واجه صعوبات، وهو يُعتبر من عوامل الخطر الكبيرة على المشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus