"ويذكر الأمين العام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Secretario General afirma
        
    • el Secretario General señala
        
    • el Secretario General indica
        
    • según el Secretario General
        
    • el Secretario General informa
        
    • el Secretario General declara
        
    • el Secretario General dice
        
    • el Secretario General observa
        
    • el Secretario General menciona
        
    • del Secretario General se señala
        
    • acuerdo con el Secretario General
        
    • el Secretario General plantea
        
    • el Secretario General recuerda
        
    el Secretario General afirma que el propósito de la integración y fusión de varias dependencias y funciones es coordinar mejor las actividades entre las distintas dependencias y acrecentar la utilización de los recursos unificados. UN ويذكر الأمين العام أن تجميع ودمج عدة وحدات ومهام مسألةٌ المراد منها تحسين تنسيق الأنشطة بين مختلف الوحدات وتعظيم الاستفادة من الموارد المجمَّعة.
    En su informe, el Secretario General afirma también que se pueden contratar servicios de transporte aéreo para tareas específicas mediante acuerdos de servicios técnicos con otros organismos de las Naciones Unidas, especialmente el Programa Mundial de Alimentos (PMA). UN ويذكر الأمين العام في تقريره أيضا أنه في ما يتعلق بمهام محددة يجوز تأمين خدمات نقل جوي أيضا من خلال ترتيبات الخدمات التقنية مع وكالات أخرى من وكالات الأمم المتحدة، وخصوصا برنامج الأغذية العالمي.
    El propio concepto de derechos humanos ha dejado de ser un asunto exclusivamente interno de los Estados y ha adquirido un alcance universal. el Secretario General señala que UN ولم يعد مفهوم حقوق الإنسان في حد ذاته مقصورا على الشؤون الداخلية للدول، بل اكتسب مجالا عالميا، ويذكر الأمين العام أن
    el Secretario General señala que volverá a informar sobre la cuestión a la Asamblea General en su sexagésimo séptimo período de sesiones. UN ويذكر الأمين العام أنه سيقدم تقريرا بشأن هذا الموضوع إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين.
    el Secretario General indica en el párrafo 32 del documento del presupuesto que las recientes tendencias de la ocupación de puestos motivaron la decisión de aplicar un factor de vacantes menor. UN ويذكر الأمين العام في الفقرة 32 من وثيقة الميزانية أن قرار تطبيق عامل شغور منخفض قد اتخذ في ضوء أنماط شغل الوظائف السائدة في الآونة الأخيرة.
    el Secretario General afirma que la Misión trabajará de forma descentralizada: la mayor parte de su personal estará desplegada en los estados y los condados, mientras que los encargados de las funciones políticas y consultivas clave se establecerán en el cuartel general de la Misión, en Juba. UN ويذكر الأمين العام أن البعثة ستعمل بصورة لا مركزية، مع نشر معظم الموظفين على مستويي الولايات والمقاطعات وأن تتمركز المهام السياسية والاستشارية الرئيسية في مقر البعثة في جوبا.
    el Secretario General afirma que los beneficios cuantitativos generales de Umoja que se indicaron en los informes primero y segundo sobre la marcha del proyecto siguen siendo válidos. UN ويذكر الأمين العام أن الفوائد الإجمالية الكمية المتصلة بأوموجا التي جرى تحديدها في التقريرين المرحليين الأول والثاني لا تزال صالحة.
    el Secretario General afirma también que la Organización ya ocupa la mayoría de las propiedades comerciales deseables y aceptables próximas al recinto de la Secretaría. UN ويذكر الأمين العام أيضا أن المنظمة تشغل بالفعل معظم العقارات التجارية المرغوب فيها والمقبولة ضمن محيط مجمع الأمانة العامة.
    el Secretario General afirma que otros grandes edificios institucionales de Nueva York utilizan generalmente ese tipo de arreglos, que también permitirían reducir la vulnerabilidad de la Organización a la imprevisibilidad de las negociaciones contractuales. UN ويذكر الأمين العام أن هذه الترتيبات شائعة الاستخدام في مباني المؤسسات الكبيرة الأخرى في مدينة نيويورك، ومن شأنها تقليص خضوع المنظمة لاحتمالات التفاوض بشأن العقود والذي لا يمكن التنبؤ بنتائجه.
    el Secretario General afirma que es fundamental que la FPNUL siga demostrando su apoyo a la población local en su zona de operaciones y que tales proyectos siguen siendo indispensables. UN ويذكر الأمين العام أن استمرار القوة المؤقتة في إظهار دعمها للسكان المحليين في منطقة عملياتها هو أمر حاسم، وأن هذه المشاريع لا تزال ضرورية.
    el Secretario General señala además que no existe un concepto a nivel de toda la Organización acerca de lo que constituye una actividad de TIC. UN ويذكر الأمين العام أيضا عدم وجود فهم على نطاق المنظمة لما يشكل نشاطا من أنشطة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    el Secretario General señala que se prevé celebrar nuevas consultas sobre esta cuestión con los fondos y programas y la Junta de Auditores. UN ويذكر الأمين العام أن الخطط تعد حاليا لإجراء المزيد من المشاورات بشأن هذه المسألة مع الصناديق والبرامج ومجلس مراجعي الحسابات.
    el Secretario General señala además que la jurisprudencia del Tribunal Especial ha contribuido al desarrollo del derecho internacional y a la labor de otros tribunales internacionales. UN ويذكر الأمين العام كذلك أن فقه المحكمة الخاصة قد ساهم في تطوير القانون الدولي وعمل المحاكم الدولية الأخرى.
    el Secretario General señala que la valiosa experiencia obtenida de los planes de acción en materia de recursos humanos se ha aplicado a la elaboración del sistema de puntuación de la gestión de los recursos humanos. UN ويذكر الأمين العام أن الدروس المستفادة من خطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية طبقت على تنظيم سجل إنجاز للموارد البشرية.
    el Secretario General indica correctamente en su informe que, cuando se crearon las Naciones Unidas, éstas reflejaban las mayores esperanzas de la humanidad de lograr una comunidad justa y pacífica. UN ويذكر الأمين العام في تقريره بحق أن الأمم المتحدة عندما أنشئت قد عبرت عن أعظم آمال الإنسانية في إقامة مجتمع عالمي عادل ينعم بالسلم.
    el Secretario General indica que los cuatro proyectos señalados constituyen algunas de las principales medidas que serán necesarias para corregir esas deficiencias graves en el entorno de TIC. UN ويذكر الأمين العام أن المشاريع الأربعة التي تم تحديدها تشكل بعضا من التدابير الرئيسية التي سيلزم اتخاذها لتصحيح مواطن الضعف الخطيرة في ظروف العمل في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    el Secretario General indica que debido al deterioro de la situación de seguridad, se ha aplazado la creación de cuatro oficinas provinciales, (en Ghazni, Hilmand, Bazarak y Sharan) que habían sido aprobadas para 2009 y 2010. UN ويذكر الأمين العام أنه نتيجة للحالة الأمنية المتدهورة، فقد تأجَّل إنشاء أربعة مكاتب في مقاطعات غزني، وهلمند، وبازاراك، وشاران، تمت الموافقة على إنشائها في عامي 2009 و 2010.
    según el Secretario General, las funciones de la Oficina de Auditores Residentes de la MINUSMA se consideran de carácter continuo. UN ويذكر الأمين العام أن مهام مكتب مراجعي الحسابات المقيمين في البعثة المتكاملة تُعتبر مهام ذات طابع مستمر.
    el Secretario General informa que el mundo prosigue sus esfuerzos para lograr el objetivo internacional respecto del agua potable. UN ويذكر الأمين العام أن العالم ما زال يواصل مسيرته لبلوغ الهدف العالمي لتوفير مياه الشرب المأمونة.
    el Secretario General declara además que la FPNUL seguirá liderando las actividades regionales de capacitación. UN ويذكر الأمين العام كذلك أن القوة المؤقتة ستستمر في قيادة الجهود الإقليمية في مجال التدريب.
    el Secretario General dice que es esencial contar con dos magistrados en régimen de dedicación exclusiva en cada sede del Tribunal, por lo que recomienda que la Asamblea General nombre un segundo magistrado en régimen de dedicación exclusiva en cada sede. UN ويذكر الأمين العام أنه من الضروري أن يكون هناك اثنان من القضاة المتفرغين في كل مقر توجد فيه محكمة المنازعات، وبالتالي يوصي بأن تعيّن الجمعية العامة قاضيا متفرغا ثانيا في كل مقر.
    Asimismo, el Secretario General observa que según se desprende de un análisis de las rotaciones previstas, el Centro de Control Integrado coordinará la utilización de aeronaves de las Naciones Unidas para aproximadamente el 80% de las rotaciones en la región, en vez de vuelos contratados a corto plazo como se había hecho anteriormente. UN ويذكر الأمين العام أيضا أن مركز المراقبة المتكامل للنقل والتحركات سيُستخدم، استنادا إلى تحليل لعمليات التناوب المقررة، من أجل تنسيق استخدام طائرات الأمم المتحدة في نحو 80 في المائة من عمليات التناوب التي تقوم بها البعثات في المنطقة، وهي عمليات كانت تجرى في السابق باستخدام طائرات مؤجرة لأجل قصير.
    el Secretario General menciona las dificultades que entraña proceder a la gestión de la reforma y, simultáneamente, organizar, ajustar y mantener la dirección y el apoyo de misiones nuevas o existentes y contratar o retener personal civil de alta calidad, como quedaba de manifiesto en las tasas de vacantes y movimiento de personal. UN ويذكر الأمين العام الصعوبات القائمة أمام تنفيذ إجراءات الإصلاح وفي الوقت ذاته تنظيم وتعديل وتعهد أعمال التوجيه والدعم المقدمة للبعثات الجديدة والقائمة، وكذلك استقدام الموظفين المدنيين من ذوي الكفاءات العالية واستبقائهم، وهو ما تدل عليه معدلات الشواغر والدوران العالية.
    En el párrafo 11 del informe del Secretario General se señala que al ajustar las tasas de vacantes se ha tenido en cuenta la experiencia efectiva en 2014. UN ٥ - ويذكر الأمين العام في الفقرة 11 من تقريره أن التسويات التي أجريت على معدلات الشواغر تراعي واقع الحال في عام 2014.
    De acuerdo con el Secretario General, 19 universidades que abarcan los seis idiomas oficiales y todas las principales regiones, salvo América Latina y el Caribe, habían firmado memorandos de entendimiento con las Naciones Unidas. UN ويذكر الأمين العام أن 19 جامعة تغطي اللغات الرسمية الست وجميع المناطق الرئيسية باستثناء منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، قد وقّعت مذكرات تفاهم مع الأمم المتحدة.
    En su informe sinóptico, el Secretario General plantea que el límite máximo de puestos sometidos a examen en 2012 fue de 6.869 puestos del Cuadro Orgánico y categorías superiores y del Servicio Móvil y de 4.451 puestos del Cuadro de Servicios Generales y cuadros conexos. UN ويذكر الأمين العام في تقرير الاستعراض العام أن ' ' حافظة الوظائف`` الأولية لاستعراض عام 2012 حددت في 869 6 وظيفة فيما يتعلق بوظائف الفئة الفنية والفئات العليا وفئة الخدمة الميدانية، وفي 451 4 وظيفة فيما يتعلق بفئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة.
    el Secretario General recuerda que el Acuerdo de Accra III preveía la aprobación oportuna de todas las reformas jurídicas, incluida la revisión del artículo 35 de la Constitución sobre los requisitos para ser Presidente. UN ويذكر الأمين العام أن اتفاق أكرا الثالث يتوخى إقرار جميع الإصلاحات القانونية في الموعد المحدد لذلك، بما فيها تنقيح المادة 35 من الدستور المتعلقة بأهلية تولي الرئاسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus