los Inspectores consideran que se podría aplicar este mismo enfoque a la gestión del VTF. | UN | ويرى المفتشان أنه يمكن تطبيق هذا النهج ذاته على إدارة صندوق التبرعات الاستئماني. |
los Inspectores consideran que habría que haber mantenido esos párrafos. | UN | ويرى المفتشان أنه كان ينبغي اﻹبقاء على هاتين الفقرتين. |
a juicio de los Inspectores, en este momento merecen renovada atención. | UN | ويرى المفتشان أنها تستحق مزيدا من الاهتمام في هذا الوقت. |
los Inspectores opinan que se deben redoblar los esfuerzos para fortalecer la capacidad de las instituciones del gobierno receptor y mejorar el sector público. | UN | ويرى المفتشان أنه ينبغي بذل جهود إضافية لتعزيز قدرة المؤسسات الحكومية المتلقية وتحسين القطاع المهني العام. |
en opinión de los Inspectores, el proceso no es lo suficientemente claro, puesto que varias disposiciones pueden interpretarse subjetivamente. | UN | ويرى المفتشان أن العملية غير واضحة بما فيه الكفاية، لأن بنوداً عديدة منها تخضع للتفسير الذاتي. |
los Inspectores estiman que es necesario seguir trabajando antes de extender el sistema de movilidad al personal del cuadro de servicios generales. | UN | ويرى المفتشان أنه لا بد من زيادة توضيح خطة الانتقال قبل توسيع نطاقها لتشمل موظفي الخدمات العامة. |
los Inspectores creen que todas las organizaciones deben adoptar, cuando proceda, una política análoga. | UN | ويرى المفتشان أنه ينبغي لجميع المنظمات، حسب الاقتضاء، أن تعتمد سياسة مماثلة. |
los Inspectores consideran que los organismos deberían procurar más activamente desarrollar tales relaciones con la nueva UNOPS. | UN | ويرى المفتشان أن على الوكالات أن تزيد نشاطها في السعي إلى تطوير هذه العلاقات مع المكتب الجديد. |
los Inspectores consideran que la recomendación arriba indicada ha sido puesta en práctica y que no es necesario adoptar ninguna otra medida. | UN | ويرى المفتشان أن التوصية أعلاه قد تم تنفيذها وأن الأمر لم يعد يحتاج إلى اتخاذ أي إجراء آخر. |
los Inspectores consideran que la recomendación arriba indicada ha sido puesta en práctica y que no es necesario adoptar ninguna otra medida. | UN | ويرى المفتشان أن التوصية أعلاه قد تم تنفيذها وأن الأمر لم يعد يحتاج إلى اتخاذ أي إجراء آخر. |
los Inspectores consideran que ello daña además la reputación de la Organización. | UN | ويرى المفتشان أنه يضرّ أيضاً بسمعة المنظمة. |
los Inspectores consideran que ello daña además la reputación de la Organización. | UN | ويرى المفتشان أنه يضرّ أيضاً بسمعة المنظمة. |
los Inspectores consideran que la función de ética no puede cumplir plenamente sus objetivos sin el apoyo del personal de las organizaciones. | UN | ويرى المفتشان أن المهمة المتعلقة بالأخلاقيات لا يمكن أن تحقق أهدافها بالكامل دون دعم من موظفي المنظمات. |
a juicio de los Inspectores se deberían establecer también mecanismos oficiales, pues facilitarían la cooperación entre las organizaciones y el establecimiento de normas a nivel oficial. | UN | ويرى المفتشان أنه ينبغي إنشاء آليات رسمية أيضاً، لأنها ستيسر التعاون الرسمي وتحديد المعايير فيما بين المؤسسات. |
a juicio de los Inspectores se deberían establecer también mecanismos oficiales, pues facilitarían la cooperación entre las organizaciones y el establecimiento de normas a nivel oficial. | UN | ويرى المفتشان أنه ينبغي إنشاء آليات رسمية أيضاً، لأنها ستيسر التعاون الرسمي وتحديد المعايير فيما بين المؤسسات. |
a juicio de los Inspectores, este sistema es razonable al no haber un procedimiento formal en la materia. | UN | ويرى المفتشان أن هذا النهج معقول في غياب إجراء رسمي لمعالجة هذه التكاليف. |
los Inspectores opinan que se deben redoblar los esfuerzos para fortalecer la capacidad de las instituciones del gobierno receptor y mejorar el sector público. | UN | ويرى المفتشان أنه ينبغي بذل جهود إضافية لتعزيز قدرة المؤسسات الحكومية المتلقية وتحسين القطاع المهني العام. |
los Inspectores opinan que, aunque corresponde a los Estados Miembros presentar los mejores candidatos posibles, el Secretario General, como más alto funcionario administrativo de la Organización, es quien ha de trabajar con sus directivos y confiar en que desempeñarán las tareas que les confíe. | UN | ويرى المفتشان أنه في حين يتعين على الدول أن تقدم أفضل ما يمكن من المرشحين، فإن الأمين العام، بوصفه المسؤول الإداري الأول في المنظمة، هو الشخص الذي يجب أن يعمل مع مديريه وأن يمنحهم ثقته لتنفيذ ولايته. |
Esta es una cuestión de interés para las organizaciones de las Naciones Unidas y los donantes, y los Inspectores opinan que debe ser objeto de un examen separado. | UN | وهذه مسألة تهم مؤسسات الأمم المتحدة والجهات المانحة ويرى المفتشان أنه ينبغي أن تكون موضوع استعراض منفصل. |
en opinión de los Inspectores, el proceso no es lo suficientemente claro, puesto que varias disposiciones pueden interpretarse subjetivamente. | UN | ويرى المفتشان أن العملية غير واضحة بما فيه الكفاية، لأن بنوداً عديدة منها تخضع للتفسير الذاتي. |
en opinión de los Inspectores, esa práctica debe seguirse en todos los futuros proyectos en gran escala del sistema. | UN | ويرى المفتشان أن تستخدم هذه الممارسة في جميع المشاريع الكبيرة الحجم على نطاق المنظومة في المستقبل. |
los Inspectores estiman que es necesario seguir trabajando antes de extender el sistema de movilidad al personal del cuadro de servicios generales. | UN | ويرى المفتشان أنه لا بد من زيادة توضيح خطة الانتقال قبل توسيع نطاقها لتشمل موظفي الخدمات العامة. |
los Inspectores creen también que tendría que tomarse en consideración la opinión del personal en cuanto a la gestión. | UN | ويرى المفتشان أيضاً أنه ينبغي أن يؤخذ فـي الاعتبار رد فعل الموظفين فيما يتعلق بالإدارة. |
según los Inspectores, debería reforzarse el papel desempeñado por la CREB de forma que pueda actuar de manera más dinámica con la finalidad, por ejemplo, de tener en cuenta las enseñanzas obtenidas con el proceso de exámenes, llevar a cabo importantes evaluaciones periódicas y tomar la iniciativa de introducir cambios correctivos en todo ese proceso. | UN | ويرى المفتشان أن وظيفة المجلس المركزي لامتحانات التوظيف ينبغي أن تعزز ليتسنى للمجلس التصرف على نحو أكثر حيوية، للاستفادة مثلاً من الدروس المستخلصة من عملية الامتحانات، وإجراء تقييمات جوهرية دورية، وأخذ المبادرة لإدخال تغييرات على عملية الامتحانات برمتها. |
los inspectores proponen que al menos los siguientes principios mutuamente inclusivos (extrapolados de los que facilitaron las organizaciones participantes) formen la base de un marco estratégico para los asociados en la aplicación, especialmente en el caso de las organizaciones que gestionan un número elevado de dichos asociados. | UN | ويرى المفتشان أن المبادئ المترابطة التالية، المستنبطة من المبادئ المقدَّمة من المؤسسات المشارِكة، ينبغي - كحد أدنى - أن تكون في صميم أي إطار استراتيجي يتعلق بشركاء التنفيذ، ولا سيما في حالة المؤسسات التي تدير عدداً كبيرا ًمن الشركاء: |