La paz, la seguridad y el desarrollo son indivisibles y se refuerzan mutuamente. | UN | إن السلام واﻷمن والتنمية أمور غير قابلة للتجزئة، ويعزز بعضها بعضا. |
Los objetivos y las medidas están vinculados entre sí, tienen igual prioridad y se refuerzan mutuamente. | UN | كما أن اﻷهداف والاجراءات مترابطة ومتساوية من حيث أولويتها ويعزز بعضها بعضا. |
En tal sentido, debería considerarse que los intereses y las inquietudes de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito son complementarios y se refuerzan mutuamente. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي اعتبار مصالح واهتمامات البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية متكاملة ويعزز بعضها بعضا. |
Una vez más, se ha confirmado abruptamente que el proceso y los acontecimientos sobre el terreno están interrelacionados y se refuerzan entre sí. | UN | ومرة أخرى، تأكد بشدة أن العملية السلمية والتطورات على أرض الواقع ترتبط ارتباطا وثيقا ويعزز بعضها بعضا. |
En esa augusta ocasión reiteramos que todos los derechos humanos son universales e indivisibles, están relacionados entre sí, son interdependientes y se refuerzan unos a otros. | UN | وقد أعدنا التأكيد في تلك المناسبة الجليلة على أن جميع حقوق الإنسان حقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتعاضدة ويعزز بعضها بعضا. |
I 8. La democracia, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales son conceptos interdependientes que se refuerzan mutuamente. | UN | ٨ - إن الديمقراطية، والتنمية، واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، أمور مترابطة ويعزز بعضها بعضا. |
Esos tipos de asistencia se complementan y refuerzan mutuamente, cuando se ofrecen conjuntamente, en lo que se refiere al efecto que tienen en la vida de la víctima, al responder a las múltiples manifestaciones de las secuelas de la tortura en el individuo. | UN | وتترابط تلك الأصناف فيما بينها ويعزز بعضها بعضا في إحداث الأثر المرغوب في حياة الضحايا، وينبغي أن تتاح مقترنة ببعضها للاستجابة للطابع المتعدد الأوجه لآثار التعذيب على الشخص. |
En tal sentido, debería considerarse que los intereses y las inquietudes de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito son complementarios y se refuerzan mutuamente. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي اعتبار مصالح واهتمامات البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية متكاملة ويعزز بعضها بعضا. |
Los ocho objetivos de desarrollo del Milenio y los seis compromisos del Milenio con los derechos humanos son complementarios y se refuerzan mutuamente. | UN | وتتكامل هذه الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية مع التزامات الألفية الستة المرتبطة بحقوق الإنسان ويعزز بعضها بعضا. |
Tal como acordaron nuestros Jefes de Estado y de Gobierno, tanto la paz y la seguridad como el desarrollo y los derechos humanos se relacionan entre sí y se refuerzan mutuamente. | UN | وكما اتفق رؤساء دولنا وحكوماتنا، ثمة ترابط بين السلم والأمن والتنمية وحقوق الإنسان، ويعزز بعضها بعضا. |
Bangladesh sostiene que todos los derechos humanos son universales, indivisibles, interdependientes y se refuerzan mutuamente. | UN | وترى بنغلاديش أن حقوق الإنسان جميعها حقوق متكاملة وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ويعزز بعضها بعضا. |
El Documento Final de la Cumbre reconoce que estas cuestiones están relacionadas y se refuerzan mutuamente y, con relación a los derechos humanos, reafirma su universalidad, indivisibilidad e interdependencia. | UN | وتعترف وثيقة المؤتمر بأن هذه المسائل مترابطة ويعزز بعضها بعضا وتؤكد من جديد، فيما يتعلق بحقوق الإنسان، شموليتها وعدم قابليتها للتجزئة وتعاضدها. |
El UNICEF considera que los derechos de las mujeres y los niños son interdependientes y se refuerzan mutuamente; la realización de los derechos de los niños supone, pues, la realización de los derechos de las mujeres. | UN | وتؤمن اليونيسيف بأن حقوق النساء والأطفال مترابطة ويعزز بعضها بعضا. ومن ثم فإن إعمال حقوق الأطفال معناه إعمال حقوق النساء. |
Los derechos civiles y políticos, junto con los derechos económicos, culturales y sociales, incluido el derecho al desarrollo, revisten idéntica importancia, son interdependientes y se refuerzan mutuamente. | UN | فالحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والثقافية والاجتماعية، بما فيها الحق في التنمية، هامة بالتساوي ومترابطة ويعزز بعضها بعضا. |
De hecho, la democracia -- que consideramos un valor universal -- el desarrollo y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales son interdependientes y se refuerzan mutuamente. | UN | والواقع أن الديمقراطية، التي تعتبرها جميعا قيمة عالمية، والتنمية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية كلها مترابطة ويعزز بعضها بعضا. |
Los derechos humanos, el estado de derecho y la democracia son interdependientes y se refuerzan mutuamente. | UN | 16 - وواصلت القول إن حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية متكافلة ويعزز بعضها بعضا. |
Estamos convencidos de que el crecimiento, la buena gobernanza y la estabilidad del Afganistán están estrechamente interrelacionados y se refuerzan entre sí. | UN | وإننا على اقتناع بأن مسائل النمو والإدارة والاستقرار بالنسبة لأفغانستان ترتبط ارتباطا وثيقا ويعزز بعضها بعضا. |
Es evidente que estas esferas de fomento de la capacidad influyen y se refuerzan entre sí. | UN | 74 - ومن الواضح أن مجالات بناء القدرات هذه يؤثر بعضها في بعض ويعزز بعضها بعضا. |
Hay un consenso creciente entre los expertos y los profesionales en el sentido de que el desarrollo económico, el desarrollo social y la protección ambiental son componentes interdependientes del desarrollo humano que se refuerzan mutuamente. | UN | وهناك توافق متزايد بين العلماء والممارسين على أن التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية والحماية البيئية تترابط فيما بينها ويعزز بعضها بعضا كعناصر في التنمية البشرية المستدامة. |
En esa parte del informe se citan algunos casos presentados ante mecanismos internacionales y regionales y se describe cómo esos diferentes sistemas se complementan y refuerzan mutuamente. | UN | ويعطي هذا الفرع أمثلة من القضايا المعروضة على الآليات الدولية والإقليمية ويبين كيف أن النظم على اختلافها تتكامل ويعزز بعضها بعضا. |
En esta reunión en la cumbre se reconoció que el desarrollo sostenible tenía dimensiones económicas, sociales y ambientales que eran interdependientes y se reforzaban mutuamente. | UN | وأقر مؤتمر القمة بأن التنمية المستدامة لها أبعاد اقتصادية واجتماعية وبيئية مترابطة ويعزز بعضها بعضا. |
También reconocieron conjuntamente que el desarrollo, la paz y la seguridad y los derechos humanos están interrelacionados y se fortalecen mutuamente. | UN | كما أقروا على نحو مشترك بأن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان مسائل مترابطة ويعزز بعضها بعضا. |
Como señaló antes el Embajador de España, cuando intervino en nombre de la Unión Europea, el desarrollo, los derechos humanos y la ausencia de conflictos son cuestiones interdependientes y que se refuerzan entre sí. | UN | وكما ذكر سفير إسبانيا في وقت سابق، متكلما باسم الاتحاد الأوروبي، فإن التنمية وحقوق الإنسان والتحرر من الصراع مسائل مترابطة ويعزز بعضها بعضا. |
La democracia, la paz y la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos son interdependientes y se refuerzan recíprocamente. | UN | وتتسم مبادئ الديمقراطية، والسلام والأمن، والتنمية، وحقوق الإنسان، بأنها مبادئ مترابطة ويعزز بعضها بعضا. |