"ويعزز بعضها بعضا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y se refuerzan mutuamente
        
    • y se refuerzan entre sí
        
    • y se refuerzan unos a otros
        
    • que se refuerzan mutuamente
        
    • y refuerzan mutuamente
        
    • y se reforzaban mutuamente
        
    • y se fortalecen mutuamente
        
    • y que se refuerzan entre sí
        
    • y se refuerzan recíprocamente
        
    La paz, la seguridad y el desarrollo son indivisibles y se refuerzan mutuamente. UN إن السلام واﻷمن والتنمية أمور غير قابلة للتجزئة، ويعزز بعضها بعضا.
    Los objetivos y las medidas están vinculados entre sí, tienen igual prioridad y se refuerzan mutuamente. UN كما أن اﻷهداف والاجراءات مترابطة ومتساوية من حيث أولويتها ويعزز بعضها بعضا.
    En tal sentido, debería considerarse que los intereses y las inquietudes de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito son complementarios y se refuerzan mutuamente. UN وفي هذا الصدد، ينبغي اعتبار مصالح واهتمامات البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية متكاملة ويعزز بعضها بعضا.
    Una vez más, se ha confirmado abruptamente que el proceso y los acontecimientos sobre el terreno están interrelacionados y se refuerzan entre sí. UN ومرة أخرى، تأكد بشدة أن العملية السلمية والتطورات على أرض الواقع ترتبط ارتباطا وثيقا ويعزز بعضها بعضا.
    En esa augusta ocasión reiteramos que todos los derechos humanos son universales e indivisibles, están relacionados entre sí, son interdependientes y se refuerzan unos a otros. UN وقد أعدنا التأكيد في تلك المناسبة الجليلة على أن جميع حقوق الإنسان حقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتعاضدة ويعزز بعضها بعضا.
    I 8. La democracia, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales son conceptos interdependientes que se refuerzan mutuamente. UN ٨ - إن الديمقراطية، والتنمية، واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، أمور مترابطة ويعزز بعضها بعضا.
    Esos tipos de asistencia se complementan y refuerzan mutuamente, cuando se ofrecen conjuntamente, en lo que se refiere al efecto que tienen en la vida de la víctima, al responder a las múltiples manifestaciones de las secuelas de la tortura en el individuo. UN وتترابط تلك الأصناف فيما بينها ويعزز بعضها بعضا في إحداث الأثر المرغوب في حياة الضحايا، وينبغي أن تتاح مقترنة ببعضها للاستجابة للطابع المتعدد الأوجه لآثار التعذيب على الشخص.
    En tal sentido, debería considerarse que los intereses y las inquietudes de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito son complementarios y se refuerzan mutuamente. UN وفي هذا الصدد، ينبغي اعتبار مصالح واهتمامات البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية متكاملة ويعزز بعضها بعضا.
    Los ocho objetivos de desarrollo del Milenio y los seis compromisos del Milenio con los derechos humanos son complementarios y se refuerzan mutuamente. UN وتتكامل هذه الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية مع التزامات الألفية الستة المرتبطة بحقوق الإنسان ويعزز بعضها بعضا.
    Tal como acordaron nuestros Jefes de Estado y de Gobierno, tanto la paz y la seguridad como el desarrollo y los derechos humanos se relacionan entre sí y se refuerzan mutuamente. UN وكما اتفق رؤساء دولنا وحكوماتنا، ثمة ترابط بين السلم والأمن والتنمية وحقوق الإنسان، ويعزز بعضها بعضا.
    Bangladesh sostiene que todos los derechos humanos son universales, indivisibles, interdependientes y se refuerzan mutuamente. UN وترى بنغلاديش أن حقوق الإنسان جميعها حقوق متكاملة وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ويعزز بعضها بعضا.
    El Documento Final de la Cumbre reconoce que estas cuestiones están relacionadas y se refuerzan mutuamente y, con relación a los derechos humanos, reafirma su universalidad, indivisibilidad e interdependencia. UN وتعترف وثيقة المؤتمر بأن هذه المسائل مترابطة ويعزز بعضها بعضا وتؤكد من جديد، فيما يتعلق بحقوق الإنسان، شموليتها وعدم قابليتها للتجزئة وتعاضدها.
    El UNICEF considera que los derechos de las mujeres y los niños son interdependientes y se refuerzan mutuamente; la realización de los derechos de los niños supone, pues, la realización de los derechos de las mujeres. UN وتؤمن اليونيسيف بأن حقوق النساء والأطفال مترابطة ويعزز بعضها بعضا. ومن ثم فإن إعمال حقوق الأطفال معناه إعمال حقوق النساء.
    Los derechos civiles y políticos, junto con los derechos económicos, culturales y sociales, incluido el derecho al desarrollo, revisten idéntica importancia, son interdependientes y se refuerzan mutuamente. UN فالحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والثقافية والاجتماعية، بما فيها الحق في التنمية، هامة بالتساوي ومترابطة ويعزز بعضها بعضا.
    De hecho, la democracia -- que consideramos un valor universal -- el desarrollo y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales son interdependientes y se refuerzan mutuamente. UN والواقع أن الديمقراطية، التي تعتبرها جميعا قيمة عالمية، والتنمية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية كلها مترابطة ويعزز بعضها بعضا.
    Los derechos humanos, el estado de derecho y la democracia son interdependientes y se refuerzan mutuamente. UN 16 - وواصلت القول إن حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية متكافلة ويعزز بعضها بعضا.
    Estamos convencidos de que el crecimiento, la buena gobernanza y la estabilidad del Afganistán están estrechamente interrelacionados y se refuerzan entre sí. UN وإننا على اقتناع بأن مسائل النمو والإدارة والاستقرار بالنسبة لأفغانستان ترتبط ارتباطا وثيقا ويعزز بعضها بعضا.
    Es evidente que estas esferas de fomento de la capacidad influyen y se refuerzan entre sí. UN 74 - ومن الواضح أن مجالات بناء القدرات هذه يؤثر بعضها في بعض ويعزز بعضها بعضا.
    Hay un consenso creciente entre los expertos y los profesionales en el sentido de que el desarrollo económico, el desarrollo social y la protección ambiental son componentes interdependientes del desarrollo humano que se refuerzan mutuamente. UN وهناك توافق متزايد بين العلماء والممارسين على أن التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية والحماية البيئية تترابط فيما بينها ويعزز بعضها بعضا كعناصر في التنمية البشرية المستدامة.
    En esa parte del informe se citan algunos casos presentados ante mecanismos internacionales y regionales y se describe cómo esos diferentes sistemas se complementan y refuerzan mutuamente. UN ويعطي هذا الفرع أمثلة من القضايا المعروضة على الآليات الدولية والإقليمية ويبين كيف أن النظم على اختلافها تتكامل ويعزز بعضها بعضا.
    En esta reunión en la cumbre se reconoció que el desarrollo sostenible tenía dimensiones económicas, sociales y ambientales que eran interdependientes y se reforzaban mutuamente. UN وأقر مؤتمر القمة بأن التنمية المستدامة لها أبعاد اقتصادية واجتماعية وبيئية مترابطة ويعزز بعضها بعضا.
    También reconocieron conjuntamente que el desarrollo, la paz y la seguridad y los derechos humanos están interrelacionados y se fortalecen mutuamente. UN كما أقروا على نحو مشترك بأن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان مسائل مترابطة ويعزز بعضها بعضا.
    Como señaló antes el Embajador de España, cuando intervino en nombre de la Unión Europea, el desarrollo, los derechos humanos y la ausencia de conflictos son cuestiones interdependientes y que se refuerzan entre sí. UN وكما ذكر سفير إسبانيا في وقت سابق، متكلما باسم الاتحاد الأوروبي، فإن التنمية وحقوق الإنسان والتحرر من الصراع مسائل مترابطة ويعزز بعضها بعضا.
    La democracia, la paz y la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos son interdependientes y se refuerzan recíprocamente. UN وتتسم مبادئ الديمقراطية، والسلام والأمن، والتنمية، وحقوق الإنسان، بأنها مبادئ مترابطة ويعزز بعضها بعضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus