"ويعملون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y trabajan
        
    • y trabajaban
        
    • y trabaja
        
    • que actúan
        
    • que trabajan
        
    • y actuarán
        
    • y actúan
        
    • y trabajando
        
    • y trabajen
        
    • trabajan y
        
    • y operan
        
    • o trabajan
        
    • que desempeñan
        
    • que prestarán sus servicios
        
    • y colaboran
        
    Además, hacen una contribución vital a las economías y sociedades de los países en que viven y trabajan. UN وعلاوة على ذلك، إنهم يقدمون إسهاما حيويا إلى اقتصادات ومجتمعات البلدان التي يعيشون ويعملون فيها.
    Además, un elevado número de nuestros ciudadanos residen y trabajan actualmente en países del Commonwealth de Estados Independientes. UN إضافة إلى ذلك، يسكن عدد كبير من مواطنينا الآن ويعملون في بلدان كمنولث الدول المستقلة.
    Es el territorio donde poblaciones de numerosas religiones y credos viven y trabajan juntas, se comprenden y se ayudan mutuamente en una armonía ideal. UN إنها أرض يعيش فيها الناس من أتباع العديد من الأديان والمعتقدات ويعملون معا، ويفهمون ويساعدون بعضهم البعض في وئام مثالي.
    Una vez más se subrayó que los gendarmes, como los policías, eran los auxiliares de los fiscales y trabajaban bajo su supervisión y vigilancia. UN ومرة أخرى تم التأكيد على أن رجال الدرك، مثل رجال الشرطة، إنما هم مساعدون للنواب العامين ويعملون تحت إشرافهم ورقابتهم.
    En realidad, la mayor parte de su población vive y trabaja en el exterior. UN بل أن معظم سكانه يعيشون ويعملون بالخارج.
    Los habitantes del territorio palestino ocupado viven y trabajan en comunidades muy contaminadas con restos explosivos de guerra. UN يعيش سكان الأرض الفلسطينية المحتلة ويعملون في مجتمعات محلية ملوثة تلوثا شاملا بمخلفات الحرب المتفجرة.
    Los médicos tienen la situación bajo control, y trabajan para encontrar un remedio. Open Subtitles الأطباء يسيطرون جيداً على الوضع ويعملون على إيجاد علاج ليلاً نهاراً
    Estos funcionarios son prestados a la oficina local y trabajan bajo la supervisión de ésta. UN وينسب هؤلاء الموظفون للمكتب الميداني ويعملون تحت إشرافه.
    En la actualidad, cinco generaciones de mi familia viven y trabajan en las Falkland. UN هناك خمسة أجيال من أسرتي يعيشون ويعملون حاليا في جزر فوكلاند.
    Dichos funcionarios son adscritos a la oficina exterior y trabajan bajo su supervisión. UN وينسب هؤلاء الموظفون للمكتب الميداني ويعملون تحت إشرافه.
    Las organizaciones que triunfan son aquellas cuyos miembros quieren que existan y trabajan para que vayan adaptándose a las circunstancias. UN فالمنظمات الناجحة هي تلك التي يريد لها أعضاؤها البقاء ويعملون على كفالة تغيﱡرها بحسب تغيﱡر الظروف.
    Los ciudadanos extranjeros que viven y trabajan en Georgia se incorporan al sistema estatal de seguro a menos que se disponga otra cosa en los acuerdos internacionales. UN ويستفيد من نظام التأمين الحكومي المواطنون اﻷجانب الذين يعيشون ويعملون في جورجيا، ما لم ينص اتفاق دولي على خلاف ذلك.
    La Comisión de Desarrollo Rural es el organismo gubernamental que se ocupa del bienestar de las personas que viven y trabajan en las zonas rurales de Inglaterra. UN إن لجنة التنمية الريفية هي الوكالة الحكومية المسؤولة عن رفاه من يعيشون ويعملون في المناطق الريفية في انكلترا.
    Los niños siguen viviendo en una situación de pobreza sórdida y trabajan en condiciones de semiesclavitud. UN فلا يزال الأطفال يعيشون في فقر مدقع ويعملون في ظل ظروف تشبه الاستعباد.
    Niños que viven y trabajan en las calles o en las montañas UN الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع أو في التلال
    Las propuestas tenían por objeto atender a las necesidades de los diplomáticos y de la comunidad en la que éstos vivían y trabajaban. UN والغاية من المقترحات معالجة احتياجات الدبلوماسيين واحتياجات المجتمع الذي يعيشون ويعملون فيه.
    - Número efectivo de personal sanitario cualificado que vive y trabaja en los campamentos. UN إضافية من موظفي الصحة المؤهلين. يعيشون ويعملون في المخيمات.
    El Comité está integrado por 24 expertos propuestos por los Gobiernos, que actúan a título personal, elegidos por el Consejo por períodos de cuatro años. UN وتتكون اللجنة من ٢٤ خبيرا تسميهم الحكومات، ويعملون بصفتهم الشخصية، وينتخبهم المجلس لفترة عضوية مدتها أربع سنوات.
    Aproximadamente el 97% de todas las personas que trabajan en la pesca se encuentran en países en desarrollo. UN ويعيش حوالي 97 في المائة من جميع العاملين في مصائد الأسماك ويعملون في بلدان نامية.
    Los miembros del Comité serán nombrados por las Partes y actuarán a título personal. UN ويتم تعيين أعضاء اللجنة من قبل الأطراف ويعملون بصفتهم الشخصية.
    Algunos de esos civiles armados son auxiliares de los militares y actúan bajo sus órdenes. UN وبعض هؤلاء المدنيين المسلحين أعوان للعسكريين ويعملون بناء على أوامرهم.
    En realidad, más de un cuarto de millón de eritreos siguen viviendo y trabajando pacíficamente en Etiopía. UN والحقيقة هي أن أكثر من ربع مليون إريتري لا يزالون يعيشون ويعملون في أمان في إثيوبيا.
    En la Federación, me preocupa que se tolere que algunas personas acusadas vivan y trabajen en el municipio de Vitez. UN وفي الاتحاد، أشعر بالقلق للتغاضي عن وجود عدد من اﻷشخاص الذين وجهت اليهم اتهامات وهم يعيشون ويعملون في بلدية فيتيس.
    Asimismo, sería necesario ocuparse de la suerte de otros niños, como los que son utilizados en la pornografía, los que trabajan y los que viven en la calle. UN كما يجب الاهتمام بمصير أطفال آخرين مثل أولئك الذين يستغلون ﻷغراض جنسية وأولئك الذين يعيشون ويعملون في الشوارع.
    Sus miembros aplican las políticas humanitarias de las Naciones Unidas y operan en medio de grandes dificultades, a menudo poniendo sus vidas en riesgo. UN وهم ينفذون السياسات الإنسانية التي تضعها الأمم المتحدة، ويعملون في ظروف صعبة، وكثيراً ما تتعرض أرواحهم لخطر بالغ.
    Los millones de niños que han quedado huérfanos a causa del SIDA o que se ven obligados a trabajar en lugar de asistir a la escuela, o que viven o trabajan en la calle, son manifestaciones de las tiranteces que agobian a los sistemas familiares. UN وما الملايين من اﻷطفال الذين أصبحوا يتامى بسبب مرض نقص المناعة المكتسب، أو الذين اضطروا للعمل بدلا من الدراسة، أو الذين يعيشون ويعملون في الشوارع إلا شواهد على الضغوط التي تواجهها نظم اﻷسرة.
    Los extranjeros reciben los mismos sueldos y prestaciones que los chipriotas que desempeñan trabajos similares y trabajan el mismo número de horas que ellos. UN ويتلقى هؤلاء العمال نفس الأجور والاستحقاقات التي يتلقاها العاملون القبارصة ويعملون نفس عدد ساعات العمل.
    Las Salas estarán integradas por catorce magistrados independientes, de los cuales no podrá haber dos que sean nacionales del mismo Estado, los que prestarán sus servicios en la forma siguiente: UN تتكون الدوائر من أربعة عشر قاضيا مستقلا، لا يجوز أن يكون اثنان منهم من رعايا نفس الدولة، ويعملون على النحو التالي:
    Los mentores responden a las cuestiones jurídicas que se plantean durante las actividades del tribunal y colaboran con todo el personal de los tribunales para mejorar la administración de estos órganos. UN ويجيب المعلمون على ما يُطرح أثناء أنشطة المحكمة من أسئلة قانونية، ويعملون مع جميع موظفي المحكمة على تحسين إدارتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus