A menudo se las segrega de la comunidad y viven en instituciones. | UN | وغالبا ما يعزلون عن المجتمع ويعيشون في مؤسسات مخصصة لهم. |
Mucha gente dicen eso y luego se casan y viven felices para siempre. | Open Subtitles | العديد من الأشخاص يقولون ذلك ,وبعدها يتزوجون ويعيشون سعداء للأبد بعدها |
Interrogan y acusan a los residentes solamente porque son pobres y jóvenes y viven en las casas del Gobierno. | UN | وهم يقومون باستجواب السكان واتهامهم لمجرد إنهم فقراء وصغار في السن ويعيشون في منازل حكومية. |
Las personas que viven en las zonas ocupadas no tienen servicios de salud ni de educación, mientras que miles de desplazados están alojados en centros de socorro y escondites en las montañas. | UN | أما السكان الذين يعيشون في المناطق المحتلة، فإنهم محرومون من الحصول على الرعاية الصحية أو التعليم، بينما يحتمي آلاف اﻷشخاص المشردين بمراكز اﻹغاثة ويعيشون في مخابئ بالجبال. |
Porcentaje de niños menores de 15 años que viven en hogares pobres | UN | النسبة المئوية للأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 عاماً ويعيشون في بيوت فقيرة |
Algunos de los niños eran huérfanos y vivían con parientes y no habían concurrido a la escuela. | UN | وبعض هؤلاء اﻷطفال يعانون من التيتم، ويعيشون مع أقرباء لهم، ولم يلتحقوا بأية مدارس. |
La mayoría de los prestatarios eran vendedoras de mercancías en los mercados callejeros de Gaza que vivían en condiciones de suma pobreza. | UN | ومعظم المقترضين كانوا بائعين معوزين، يبيعون البضائع في أسواق شوارع غزة، ويعيشون أوضاعا في غاية الفقر. |
La mayoría de los refugiados son de origen urbano y viven en pequeños departamentos alquilados en las principales ciudades de Chipre. | UN | وأغلب اللاجئين لهم خلفية حضرية ويعيشون في شقق صغيرة مستأجرة في المدن الرئيسية في قبرص. |
Estos refugiados han sido desplazados ilegalmente, continúan siendo detenidos arbitrariamente y viven en condiciones perjudiciales para su bienestar físico y psíquico. | UN | وهؤلاء اللاجئون المشردون بشكل غير مشروع، ما زالوا يحتجزون احتجازا تعسفيا، ويعيشون في أحوال ضارة بسلامتهم البدنية والنفسية. |
Están organizados por clanes familiares y viven en condiciones de indescriptible pobreza, al margen de la civilización. Se alimentan de bananos y otros frutos y de la caza con flechas; sus viviendas tienen tejado de plástico, todos rotos. | UN | وهم منظمون على شكل عشائر أسرية ويعيشون في حالة لا توصف من الفقر، على هامش المدنية، ويتغذون بالموز وغيره من الفواكه ومن الصيد بالسهام؛ ومساكنهم لها أسقف من البلاستيك، وكلها في حالة بالية. |
53. No hay en Libia comunidades judías ni bahaí pero sí cristianos de otros países que trabajan y viven en el país. | UN | ٣٥- ولا توجد في ليبيا طوائف يهودية أو بهائية، ولكن يوجد فيها مسيحيون من بلدان أخرى يعملون ويعيشون فيها. |
Casi 1.300 millones de personas carecen de acceso a fuentes de agua limpia y viven de ingresos inferiores a 1 dólar por día. | UN | وهناك ما يناهز ١,٣ بليون من البشر لا تتوفر لهم سبل الحصول على المياه النقية ويعيشون على دخول تقل عن دولار واحد يوميا. |
Según el Gobierno, es de dominio público que unos 100.000 cristianos tienen la libertad de practicar su religión en Laos y viven en armonía general con la población budista mayoritaria. | UN | وترى الحكومة أن الجميع يعلم أن ما يقرب من 000 100 مسيحي في جمهورية لاو يمارسون دينهم بحرية ويعيشون بانسجام تام مع الأغلبية البوذية من السكان. |
- número de hijos menores de 21 años que viven con la familia; | UN | عدد الأولاد الذين تقل أعمارهم عن 21 سنة ويعيشون بالبيت |
Se cree que están aislados y que viven en condiciones muy duras. | UN | كما يعتقد أنهم معزولون ويعيشون في ظروف صعبة. |
Se estima que hay 100 millones de niños que viven y trabajan en la calle, sobreviviendo gracias a la mendicidad, la prostitución u otras actividades que les hacen objeto de atención por parte de la policía. | UN | وتشير التقديرات إلى أن عدد الأطفال، الذين يقيمون ويعملون في الشوارع ويعيشون من التسول أو البغاء أو ما خالف ذلك من أنشطة تجعلهم محط أنظار الشرطة، يبلغ حوالي 100 مليون طفل. |
Los trabajadores sin tierras que viven fuera de la zona de separación no pueden optar al permiso y carecen de fuentes de ingresos alternativas. | UN | أما العمال الذين لا يملكون أرضا ويعيشون خارج منطقة التماس، فليسوا مؤهلين للحصول على تصاريح كما تنقصهم مصادر بديلة للدخل. |
En relación con ello, se mencionó en concreto a los funcionarios que trabajaban en Ginebra y vivían y residían en Francia. | UN | وأُشير في هذا السياق إشارة خاصة إلى الموظفين الذين يعملون في جنيف ويعيشون ويقيمون في فرنسا. |
Informó sobre la situación de las personas pertenecientes a las minorías étnicas que vivían en las zonas fronterizas. | UN | وقدم المقرر الخاص تقريرا عن حالة اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات عرقية ويعيشون في مناطق الحدود. |
Estoy tratando de llenar el vacío pasando el rato en los techos, escuchando a la gente que se relaciona y vive. | Open Subtitles | أحاول ملء الفراغ بتمضية الوقت على أسطح البنايات، أتنصت على الناس الناس الذين يتواصلون فيما بينهم ويعيشون حياتهم |
Millares de niños y adolescentes siguen estudiando y viviendo en estructuras improvisadas, sin agua, gas o electricidad. | UN | وما زال آلاف اﻷطفال واﻷحداث يدرسون ويعيشون في مبانٍ مؤقتة تفتقر إلى الماء والغاز والتيار الكهربائي. |
Albergamos la esperanza de que pueda forjarse una solución negociada en la que israelíes y palestinos tengan su propio Estado y vivan en paz como vecinos. | UN | ويحدونا الأمل في التمكن من صياغة تسوية عن طريق التفاوض يحظى فيها كل من الإسرائيليين والفلسطينيين بدولتهم ويعيشون معا في سلام بوصفهم جيرانا. |
Gracias a esta nueva facultad de medicina, los estudiantes podrán estudiar y vivir en el norte de Ontario. | UN | وستكفل المدرسة الجديدة أن يدرس الطلبة في شمال أونتاريو ويعيشون فيه. |
Treinta y cuatro de ellos viven todavía, y residen tanto dentro como fuera de Indonesia. | UN | وهناك ٣٤ منهم مازالوا على قيد الحياة، ويعيشون في اندونيسيا أو خارجها. |
La ley estipula que los miembros de los consejos locales con hijos menores de 10 años de edad que vivan en su hogar tienen el derecho a recibir un pago suplementario de 10.000 coronas danesas para sufragar gastos relacionados con el cuidado de los niños y otros gastos conexos. | UN | وينص ذلك القانون على أن أعضاء المجالس المحلية الذين لهم أطفال يقل عمرهم عن العاشرة ويعيشون في المنزل لهم الحق في الحصول على أجر تكميلي يبلغ ٠٠٠ ١٠ كرون دانمركي لتغطية نفقات رعاية الطفل، الخ. |
Para más de un millón de puertorriqueños que son ciudadanos estadounidenses y se han criado y vivido en el continente, la independencia de Puerto Rico no tiene sentido. | UN | وبالنسبة لأكثر من مليون بورتوريكي يحملون جنسية الولايات المتحدة ويعيشون في القارة، ليس لاستقلال بورتوريكو أي معنى. |
Sus hijos son jóvenes y llevan cuatro años viviendo en los Países Bajos, han aprendido neerlandés y se han integrado en la sociedad neerlandesa. | UN | فأطفالها صغار ويعيشون في هولندا منذ أربع سنوات وقد تعلموا اللغة الهولندية وهم مندمجون في المجتمع الهولندي. |
Al carecer de reconocimiento formal en el país de destino, los migrantes indocumentados no están registrados y a menudo pasan a ser víctimas de trata y padecen condiciones cercanas a la esclavitud. | UN | ونظرا لعدم الإقرار رسميا بالمهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة في بلد المقصد، فإنهم لا يحتسبون ويكونون في الغالب ضحايا للاتجار ويعيشون في ظروف شبيهة بظروف الرق. |