Este aumento se compensa en parte por las solicitudes de reembolso inferiores a las presupuestadas para medidas de seguridad domiciliaria. | UN | ويقابل الزيادة جزئيا انخفاض المطالبات عما هو مدرج في الميزانية لسداد تكاليف التدابير الأمنية في أماكن الإقامة. |
El aumento de los recursos se compensa totalmente por una reducción en servicios por contrata. | UN | ويقابل الزيادة في الموارد بصفة كلية نقصان تحت بند الخدمات التعاقدية. |
Los aumentos en algunos subcomponentes se compensan con reducciones de volumen y economías en otros componentes. | UN | ويقابل الزيادات في بعض العناصر الفرعية انخفاض في الحجم ووفورات التكلفة في بعضها اﻵخر. |
El crecimiento de los recursos por este concepto fue compensado por una reducción de 100.400 dólares que corresponde a la redistribución de recursos con motivo de la creación del Servicio de Centros de Información; | UN | ويقابل النمو تحت هذا البند تخفيض قدره ٤٠٠ ١٠٠ دولار، يتعلق بنقل موارد فيما يتصل بإنشاء دائرة مراكز الاعلام؛ |
Las necesidades adicionales se compensaron con la disminución de las necesidades de suministro de servicios médicos, porque el número de hospitalizaciones en la misión fue considerablemente menor que el previsto. | UN | ويقابل الاحتياجات الإضافية خفض في الاحتياجات في إطار الخدمات الطبية نظرا لأن البعثة شهدت انخفاضا كبيرا في عدد نزلاء المستشفى يقل عما كان مخططا له. |
La diferencia se ve compensada en parte por la disminución de las necesidades de equipo de alojamiento y de servicios de reforma y renovación. | UN | ويقابل هذا الفرق جزئياً انخفاض في الاحتياجات لمعدات أماكن الإقامة وخدمات التعديل والتجديد. |
El aumento de los recursos se compensa totalmente por una reducción en servicios por contrata. | UN | ويقابل الزيادة في الموارد بصفة كلية نقصان تحت بند الخدمات التعاقدية. |
Esta reducción de las necesidades se compensa ligeramente por un aumento de las necesidades de los programas de capacitación. | UN | ويقابل هذه الاحتياجات المخفضة جزئيا احتياجات زيد فيها في إطار برامج التدريب. |
Este aumento general, que se compensa en parte por una reducción de los costos basada en un análisis más detallado de las fases de ejecución, obedece a diversas causas: | UN | ويقابل الزيادة الإجمالية جزئيا انخفاض في التكلفة استنادا إلى إجراء تحليل أكثر تفصيلا لمراحل العمل، ناتج مما يلي: |
La pérdida de ingresos se compensa parcialmente con las reducciones en la cuantía de gastos. | UN | ويقابل الخسارة في الإيرادات جزئيا تخفيضات في مستوى النفقات. |
Esos gastos se compensan con creces con los ingresos por intereses que se obtienen sobre el saldo de caja, y que están presupuestados en la sección 2 de ingresos. | UN | ويقابل هذه التكاليف، وزيادة، إيرادات الفائدة المكتسبة من الأرصدة النقدية، والمدرجة في الميزانية تحت باب الإيرادات 2. |
Estas reducciones se compensan en parte con los gastos más elevados en concepto de alquiler y utilización de ocho helicópteros comerciales. | UN | ويقابل هذه التخفيضات جزئيا ارتفاع تكاليف استئجار وتشغيل ثماني طائرات تجارية ذات أجنحة دوارة. |
Estas adiciones se compensan con dos reducciones en la sede. | UN | ويقابل هذه الإضافات انخفاضان على مستوى المقر. |
Este aumento es compensado por una reducción en el personal del cuadro de servicios generales en esa región. | UN | ويقابل هذه الزيادة نقصان في عدد موظفي فئة الخدمات العامة في تلك المنطقة. |
Las economías se compensaron en parte con la contratación de personal especializado adicional en relación con la ampliación de la Misión. | UN | ويقابل الوفورات جزئيا تعيين موظفين تعاقديين متخصصين كعنصر إضافي في سياق توسيع أنشطة البعثة. |
Esta reducción se ve compensada en parte por el aumento de las necesidades para comunicaciones comerciales, conforme a los patrones de gasto reales. | UN | ويقابل جزء من هذا النقصان زيادة في الاعتماد المتعلق بالاتصالات التجارية استنادا إلى أنماط الإنفاق الفعلية. |
Este incremento se contrarresta en parte con una disminución del 8,9% en gastos de personal militar. | UN | ويقابل هذه الزيادة جزئيا انخفاض قدره 8.9 في المائة في تكاليف الأفراد العسكريين. |
El aumento general se ve compensado parcialmente por la disminución de las necesidades respecto a los servicios de construcción y por el hecho de que no será necesario adquirir generadores. | UN | ويقابل هذا الارتفاع الإجمالي، جزئيا، انخفاض الاحتياجات من خدمات البناء وانتفاء الحاجة إلى اقتناء مولدات. |
Estas mayores necesidades se vieron compensadas en parte por el hecho de que los gastos comunes del personal fueron inferiores a lo presupuestado. | UN | ويقابل الزيادة في الاحتياجات جزئياً انخفاض التكاليف العامة الفعلية للموظفين عما هو مدرج في الميزانية. |
13. En 1996, de una población activa total de 33.577 personas, el 6% trabajaba en la administración pública, frente a un 7% en 1991 y un 6% en 1981. | UN | وفي عام 1996، بلغت نسبة عدد العاملين في الإدارة العامة 6 في المائة من مجموع السكان العاملين البالغ عددهم 33577 شخص. ويقابل هذا الرقم نسبة 7 في المائة في عام 1991 و نسبة 6 في المائة في عام 1981. |
Estas disminuciones se ven compensadas en parte con un aumento de 43.900 dólares en las estimaciones correspondientes a los servicios de auditoría interna. | UN | ويقابل هذا النقصان جزئيا زيادة قدرها ٩٠٠ ٤٣ دولار في تقديرات خدمات المراجعة الداخلية للحسابات. |
La disminución neta queda contrarrestada por aumentos en partidas conexas de la Oficina de Europa. | UN | ويقابل النقصان الصافي زيادات مناظرة في البنود ذات الصلة في إطار المكتب اﻷوروبي. |
Esa disminución se vio compensada por otra cantidad equivalente de ingresos por concepto de contribuciones del personal. | UN | ويقابل هذا الانخفاض مبلغ مماثل في بند اﻹيرادات اﻵتية من الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين. |
:: Esfera de interés: corresponde a una sección principal de la resolución | UN | :: مجالات التركيز، ويقابل كل منها أحد أجزاء القرار الرئيسية |
La disminución queda compensada por un aumento correspondiente de la partida servicios diversos; | UN | ويقابل النقصان زيادة مناظرة تحت بند خدمات متنوعة؛ |
Las otras dos esferas temáticas, a saber, lucha contra la delincuencia organizada y lucha contra la trata de personas, corresponden a programas mundiales anteriores del Centro. | UN | ويقابل المجالان المواضيعيان الآخران، مكافحة الجريمة المنظمة ومكافحة الاتجار بالبشر، برنامجين عالميين سابقين لدى المركز. |