"ويقول صاحب البلاغ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • según el autor
        
    • el autor declara
        
    • el autor afirma
        
    • el autor de la comunicación
        
    • el autor sostiene
        
    • el autor indica
        
    • autor alega que
        
    • autor aduce
        
    • el autor dice
        
    • el autor señala
        
    según el autor, todos los certificados médicos expedidos por el personal médico de estos lugares declaran normalmente que los detenidos carecen de problemas médicos. UN ويقول صاحب البلاغ إن جميع الشهادات الصادرة عن الموظفين الطبيين هناك تورد عادة أن المحتجزين لا يعانون من مشاكل صحية.
    2.8 según el autor el recurso a instancias de apelación es imposible, ya que no existen o han caído en desuso. UN ٢-٨ ويقول صاحب البلاغ إن اللجوء الى هيئات الاستئناف أمر مستحيل، إذ أنها إما غير موجودة أو متروكة.
    según el autor, los guardianes de la cárcel huyeron despavoridos y los presos salieron. UN ويقول صاحب البلاغ إن حراس السجن لاذوا يومها بالفرار في حالة من الهلع فخرج السجناء.
    el autor declara que no conocía entonces a P. W. pero que le permitió que viviera en su casa. UN ويقول صاحب البلاغ إنه لم يكن يعرف ب. و. من قبل، ولكنه سمح له باﻹقامة في منزله.
    Al respecto el autor afirma haber sido obligado a exiliarse y a vivir apartado de su familia y allegados. UN ويقول صاحب البلاغ في هذا الصدد إنه اضطُر إلى العيش في المنفى بعيداً عن أسرته وأقاربه.
    el autor de la comunicación declara que no tiene acceso a recursos internos efectivos. UN ويقول صاحب البلاغ إنه لا تتاح له سبل انتصاف محلية فعالة.
    el autor sostiene que la práctica discriminatoria del Estado Parte continuó después de entrar en vigor el Protocolo Facultativo para Australia. UN ويقول صاحب البلاغ إن الدولة الطرف واصلت ممارساتها التمييزية بعد بدء نفاذ البروتوكول الاختياري في أستراليا.
    el autor indica que la gendarmería no adoptó ninguna disposición a este respecto pese a su demanda de intervención y rechazó además la denuncia de violación de domicilio. UN ويقول صاحب البلاغ إن الشرطة لم تتخذ أي تدابير بهذا الشأن رغم مطالبته إياها بالتدخل وأنها رفضت شكواه المتعلقة بالسطو.
    según el autor, el procedimiento podría prolongarse otros cinco años. UN ويقول صاحب البلاغ إن هذه العملية بكاملها يمكنها أن تستغرق بسهولة خمسة أعوام أخرى.
    según el autor, la Presidenta no respondió a esas peticiones. UN ويقول صاحب البلاغ إن الرئيسة لم تستجب لهذه الطلبات.
    según el autor, reunía los requisitos para reservar esa sala. UN ويقول صاحب البلاغ إنه قد استوفى المعايير المطلوبة لحجز قاعة المؤتمرات هذه.
    según el autor, es preceptiva la imposición de la pena capital por la violación, ya que es un delito contra las personas según la Ley de la República Nº 8353. UN ويقول صاحب البلاغ إن حكم الإعدام إلزامي لجريمة الاغتصاب التي تعتبر جريمة ضد الشخص بموجب القانون الجمهوري رقم 8353.
    según el autor, el Tribunal sugiere a éste que espere un plazo razonable para la ejecución de la demanda. UN ويقول صاحب البلاغ إن المحكمة اقترحت عليه الانتظار فترة معقولة لتنفيذ هذا القرار.
    según el autor, no tenía intención de cometer un fraude. UN ويقول صاحب البلاغ إنه لم يكن يزمع ارتكاب احتيال.
    según el autor, esta es la prueba definitiva de la inexistencia de otros recursos judiciales en la República Checa. UN ويقول صاحب البلاغ إن ذلك هو الدليل القاطع على عدم وجود أية سبل انتصاف إضافية في الجمهورية التشيكية.
    el autor declara repetidamente en su comunicación que no pagará la pensión para alimentos de los hijos si no se le permite verlos. UN ويقول صاحب البلاغ مرارا في بلاغه إنه لن يسهم في إعالة اﻷبناء في الوقت الذي لا يسمح له فيه برؤية أبنائه.
    el autor declara que, al no poder soportar la tortura, su hijo ofreció una confesión falsa el 5 de mayo de 2002. UN ويقول صاحب البلاغ إن ابنه، الذي لم يعد يتحمل التعذيب، أُجبر في 5 أيار/مايو 2002 على الإدلاء باعتراف كاذب.
    Además, el autor afirma que no está convencido que el caso que tiene actualmente ante sí el Tribunal Supremo sea exactamente igual al suyo. UN ويقول صاحب البلاغ كذلك إنه ليس مقتنعا بأن القضية المعروضة اﻵن على المحكمة العليا مماثلة تماما لقضيته.
    el autor afirma que el síndrome de estrés postraumático de que sufría no era una enfermedad reconocida a la sazón. UN ويقول صاحب البلاغ إن الاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة التي كان يعاني منها لم يكن معترفاً بها كمرض آنذاك.
    el autor de la comunicación dice que el Estado Parte no pone en duda estos efectos continuados. UN ويقول صاحب البلاغ إن الدولة الطرف لا تفند وجود هذه الآثار المستمرة.
    el autor sostiene que el mismo asunto no ha sido sometido ya a otro procedimiento de examen o arreglo internacionales. UN 3-7 ويقول صاحب البلاغ إن المسألة ذاتها ليست موضع بحث في هيئة دولية أخرى للتحقيق أو التسوية.
    el autor indica que ha agotado los recursos internos. UN 2-4 ويقول صاحب البلاغ إنه استنفد سبل الانتصاف المحلية.
    El autor alega que su hermano no es capaz de presentar personalmente una denuncia debido a sus condiciones de reclusión. UN ويقول صاحب البلاغ إن شقيقه غير قادر على تقديم شكوى بنفسه بسبب ظروف سجنه.
    el autor dice que su comunicación al Comité se refiere a la segunda sentencia condenatoria dictada en su contra por el Tribunal Regional de Tver el 14 de octubre de 2004. UN ويقول صاحب البلاغ إن الشكوى التي قدمها إلى اللجنة تتعلق بالإدانة الثانية التي صدرت في حقه من قبل محكمة تفير الإقليمية بتاريخ 14 تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    el autor señala que, como era inmigrante y no tenía conocimiento de la ley, dependía del asesoramiento que le prestase su abogado, lo que redundó en detrimento de su defensa. UN ويقول صاحب البلاغ إنه نظراً لكونه مهاجرا ولا دراية له بالقانون، فقد اعتمد على مشورة محاميه التي تبين أنها كانت ضارة به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus