cabe señalar que ello no incluye ningún equipo de comunicaciones por satélites, tales como transmisores o antenas parabólicas. | UN | ويلاحظ أن هذا لا يشمل أي معدات للاتصالات الساتلية، مثل أجهزة الارسال أو الهوائيات المقعرة؛ |
cabe señalar que todos los documentos de trabajo elaborados por el Comité son confidenciales, a menos que el Comité decida otra cosa. | UN | ويلاحظ أن جميع وثائق العمل الصادرة من أجل مداولات اللجنة هي وثائق سرية ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك. |
se observa que el Estado Parte no ha formulado la declaración prevista en el artículo 14 de la Convención. | UN | ٣٧٦ - ويلاحظ أن الدولة الطرف لم تصدر الاعلان المنصوص عليه في المادة ١٤ من الاتفاقية. |
se señala que varios países han realizado progresos considerables en las dos esferas principales de reforma macroeconómica y buena administración. | UN | ويلاحظ أن عددا من البلدان أحرز التقدم الكبير في مجالين رئيسيين هما إصلاح الاقتصاد الكلي وحسن الحكم. |
El Relator Especial es consciente de las consecuencias que ha tenido el pasado reciente en el poder judicial y observa que los esfuerzos realizados para reconstruirlo han sido encomiables. | UN | ويدرك المقرر الخاص تأثير الماضي المأساوي على القضاء ويلاحظ أن الجهود التي اضطلع بها لإعادة تشكيله جديرة بالثناء. |
cabe observar que todos los órganos subsidiarios definen cada año sus programas de trabajo. | UN | ويلاحظ أن جميع الهيئات الفرعية تحدد برنامج عملها على أساس سنوي. |
cabe señalar que sólo hay servicios disponibles para atender una reunión en la mañana y otra en la tarde. | UN | ويلاحظ أن التسهيلات متاحة لعقد اجتماع واحد في الصباح واجتماع واحد بعد الظهر. |
cabe señalar que esta suma duplica con creces las contribuciones prometidas, que eran de 5 millones. | UN | ويلاحظ أن هذا المبلغ قد أدى إلى مضاعفة المساهمة المعلنة التي بلغت ٥ ملايين. |
cabe señalar que los funcionarios, empleados y agentes del Estado se benefician de un régimen especial que los exime de toda contribución. | UN | ويلاحظ أن موظفي الدولة ومستخدميها ووكلائها يتمتعون بنظام خاص لا يخضع للمساهمات. |
cabe señalar que nuestra ley sobre la nacionalidad en algunos aspectos no es consecuente con las disposiciones del artículo 9. | UN | ويلاحظ أن قانوننا المتصل بالجنسية لا يتفق في بعض النواحي مع أحكام المادة ٩. |
se observa que el grupo de edad más afectado es el comprendido entre los 14 y los 24 años, tanto en el campo como en las ciudades. | UN | ويلاحظ أن أكثر الفئات العمرية تضرراً هي الفئة التي تتراوح فيها الأعمار بين 14 و24 سنة، سواء في الأرياف أو في المدن. |
se observa que en ningún partido ocupan las mujeres puestos estratégicos. | UN | ويلاحظ أن النساء لا يشغلن، داخل الأحزاب السياسية، مناصب استراتيجية. |
se observa que el 69% de las mujeres estaban en unión y que el 8% habían declarado que vivían con una pareja. | UN | ويلاحظ أن نسبة 69 في المائة من النساء كانت تعيش في إطار ارتبطا، وأن نسبة 8 في المائة قد أعلنت أنها تعيش مع شريك لها. |
se señala que la falta de medidas adecuadas de inscripción puede afectar gravemente al nivel del goce por el niño de otros derechos y libertades fundamentales. | UN | ويلاحظ أن غياب التدابير الملائمة للتسجيل قد يؤثر تأثيرا خطيرا في مستوى تمتع الطفل بالحقوق والحريات اﻷساسية اﻷخرى. |
La Conferencia acoge con satisfacción el intercambio de información que ya ha tenido lugar en este contexto y observa que ha contribuido a fomentar la transparencia y la confianza. | UN | ويرحب المؤتمر بتبادل المعلومات بموجب هذه التدابير، ويلاحظ أن ذلك قد أسهم في تعزيز الشفافية وبناء الثقة. |
cabe observar que estos datos deben considerarse provisionales hasta tanto no se realice una evaluación a fondo de la pobreza. | UN | ويلاحظ أن هذه البيانات تعد مؤقتة لحين إجراء تقييم متعمق للفقر. |
El autor señala que el Estado parte tampoco menciona esas pruebas en su comunicación. | UN | ويلاحظ أن هذه الأدلّة لا يرد ذكرها في رسائل الدولة الطرف كذلك. |
Obsérvese que en las difusiones en idioma árabe las diferencias son mucho mayores. | UN | ويلاحظ أن الفروق أوسع كثيرا في اﻹذاعات الموجهة باللغة العربية. |
La Conferencia encomia al Organismo por sus esfuerzos y señala que sus actividades no han obstaculizado ni habrán de obstaculizar el uso de energía nuclear con fines pacíficos en los Estados Partes. | UN | ويثني المؤتمر على الوكالة لما بذلته من جهود ويلاحظ أن أنشطتها لم تعرقل استعمال الطاقة النووية لﻷغراض السلمية في الدول اﻷطراف وما ينبغي لها أن تفعل ذلك. |
70. Se hace notar que el trabajo infantil es un fenómeno evidente en algunos países miembros del Movimiento. | UN | ٧٠ - ويلاحظ أن عمل اﻷطفال ظاهرة واضحة في بعض البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز. |
señala que la continuación del apoyo a la UNAVEM III dependerá de la medida en que las partes demuestren su voluntad política de lograr una paz duradera. | UN | ويلاحظ أن استمرار الدعم المقدم إلى البعثة سيعتمد على مدى إظهار الطرفين لﻹرادة السياسية اللازمة لتحقيق سلام دائم. |
nótese que los coeficientes de deserción escolar no se reducen a medida que evolucionan los objetivos académicos dentro del sistema. | UN | ويلاحظ أن معدلات التسرب لا تنخفض مع تطور الأهداف الأكاديمية داخل النظام. |
cabe destacar que en los últimos años los países desarrollados también han registrado fuertes fluctuaciones de las corrientes de capital privado. | UN | ويلاحظ أن البلدان المتقدمة النمو شهدت في السنوات اﻷخيرة أيضا تقلبات حادة في تدفقات رأس المال الخاصة. |
observa que la MINUSTAH prestará asistencia al Gobierno de Transición en esas actividades. | UN | ويلاحظ أن البعثة ستقدم المساعدة إلى الحكومة الانتقالية في هذه الجهود. |