La OCAH se compromete a realizar un seguimiento activo de cada una de esas iniciativas. | UN | ويلتزم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بمتابعة كل مبادرة من هذه المبادرات متابعة نشطة. |
El Estado se compromete a proporcionarles esta educación obligatoria y sus padres o tutores están obligados a velar por que la reciban durante un período de ocho años. | UN | وتلتزم الدولة بتوفيره لهم ويلتزم اﻵباء وأولياء اﻷمور بتنفيذه. |
Los Amigos se comprometen a facilitar estas tarea esencial. | UN | ويلتزم اﻷصدقاء بتسهيل هذه المهمة اﻷساسية. |
El Fondo se ha comprometido a prestar esa colaboración y se encuentra en una posición única para llevarla a cabo. | UN | ويلتزم الصندوق مثل هذا التعاون وهو الوحيد الذي يحتل موقعا يمكﱢنه من الاضطلاع بذلك. |
El Administrador está decidido a realizar un proceso en el cual el PNUD adquiera conocimientos mediante la práctica. | UN | ويلتزم مدير البرنامج بعملية يتعلم فيها البرنامج اﻹنمائي بواسطة العمل. |
La Unión Europea propugna la más amplia participación posible en el Registro y también está decidida a hacerlo más eficaz. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي إلى المشاركة في السجل على أوسع نطاق ممكن، ويلتزم أيضا بتحسين فعاليته. |
El Representante Especial del Secretario General está empeñado en ejercer este derecho con todo vigor. | UN | ويلتزم الممثل الخاص لﻷمين العام بممارسة هذا الحق إلى مداه. |
Cada parte se compromete a estar representada en el diálogo por una comisión de alto nivel debidamente autorizada. | UN | ويلتزم كل من الطرفين بأن تُمثِّله في الحوار لجنة رفيعة المستوى مخولة طبق الأصول. |
La Unión Europea se compromete a participar activamente en ese diálogo. | UN | ويلتزم الاتحاد الأوروبي بالمشاركة بنشاط في ذلك الحوار. |
La Unión Europea se compromete a adoptar medidas rápidas, junto con sus asociados, para dar seguimiento a lo que se acuerde en la Asamblea General. | UN | ويلتزم الاتحاد الأوروبي باتخاذ إجراءات عاجلة، بالاقتران مع شركائه، لمتابعة ما اتفقت عليه الجمعية العامة. |
Ambas partes se comprometen a acatar sin dilaciones y de buena fe la decisión del administrador correspondiente. | UN | ويلتزم الجانبان كلاهما بتنفيذ النتائج التي يخلص إليها المسؤول اﻹداري المعني تنفيذا عاجلا يتسم بحسن النية. |
Sus signatarios se comprometen a asumir solidariamente su defensa y aplicación. | UN | ويلتزم موقعوها بالدفاع عنها وبتطبيقها جماعيا. |
En particular, ambas partes se comprometen a velar por: | UN | ويلتزم الطرفان على وجه الخصوص بكفالة ما يلي: |
El FMI se ha comprometido a facilitar la aplicación del SCN de 1993 y continuará trabajando en las cinco esferas principales que se describen a continuación. | UN | ويلتزم صندوق النقد الدولي بتيسير تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣، وسيواصل العمل في خمسة مجالات رئيسية، على النحو الوارد وصفه أدناه. |
La Unión Europea se ha comprometido a encarar las cuestiones relativas a las personas con discapacidad desde el punto de vista de los derechos. | UN | ويلتزم الاتحاد الأوروبي باتباع نهج يستند إلى حقوق الإنسان في تناول المسائل المتعلقة بالمعوقين. |
El Relator Especial está decidido a realizar todas las actividades necesarias para seguir difundiendo esta recomendación y a ese efecto se pondrá en contacto con dichas sociedades. | UN | ويلتزم المقرر الخاص بعدم ادخار أي جهد من أجل زيادة نشر هذه التوصية ويتعهد بالاتصال بشركات بطاقات الائتمان في هذا الشأن. |
Mi delegación está decidida a no escatimar esfuerzo alguno y a trabajar con todos los Presidentes. | UN | ويلتزم وفد بلدي ببذل قصارى جهوده والعمل مع جميع الرؤساء. |
El FNUAP está empeñado en ocuparse de esos problemas, pero su capacidad de hacerlo dependerá de la disponibilidad de recursos. | UN | ويلتزم الصندوق بمعالجة هذه المسائل، إلا أن قدرته على القيام بذلك مرهونة بتوافر الموارد. |
La Unión Europea está comprometida a promover la universalización de este instrumento y a reforzarlo cuando sea necesario. | UN | ويلتزم الاتحاد الأوروبي بتشجيع عملية إضفاء الطابع العالمي على هذا الصك وتعزيزه حسبما يقتضي الأمر. |
Los patrocinadores se han comprometido a promover el proceso de paz en Bosnia y Herzegovina y en la región en su conjunto. | UN | ويلتزم مقدمو مشروع القرار بتأييد عملية السلام في البوسنة والهرسك وفي المنطقة كلها. |
El Consejo de Europa está comprometido a promover el diálogo intercultural. | UN | ويلتزم مجلس أوروبا بالنهوض بالحوار بين الثقافات. |
Ha pagado totalmente las sumas en mora relacionadas con el presupuesto ordinario y está comprometido con la cancelación gradual de sus deudas a título de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | فقد سدد متأخراته بالكامل في الميزانية العادية ويلتزم بتصفية ديونه المتصلة بعمليات حفظ السلام تدريجيا. |
Los miembros del Consejo de Seguridad están comprometidos con la transparencia, el contacto y la interacción eficaz con los Miembros de las Naciones Unidas en general. | UN | ويلتزم أعضاء مجلس الأمن بتوخي الشفافية والتواصل والتجاوب الفعال مع أعضاء الأمم المتحدة كافة. |
Los miembros del Grupo de Acción están comprometidos con el respeto de la soberanía, la independencia, la unidad nacional y la integridad territorial de la República Árabe Siria. | UN | 3 - ويلتزم أعضاء مجموعة العمل بسيادة الجمهورية العربية السورية واستقلالها ووحدتها الوطنية وسلامة أراضيها. |
A su vez, los empleadores locales están obligados a proporcionar al personal doméstico alojamiento y alimentación, así como un seguro de salud. | UN | ويلتزم أصحاب العمل المحليون بدورهم بتوفير المأكل والمأوى ونفقات التأمين الصحي لخدمة منازلهم. |
En general, el PNUMA tiene el compromiso de prestar servicios de manera más consecuente mediante métodos mejor coordinados e integrados en el Programa. | UN | ويلتزم برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بصفة إجمالية، بتسليم المشروعات بصورة أكثر اتساقاً من خلال النهوض بالنهج المتسقة والمتكاملة في البرنامج. |
Jordania está firmemente decidida a fortalecer su relación con los órganos encargados de la vigilancia de los tratados y se compromete a presentar sus informes periódicos restantes a los Comités pertinentes a su debido tiempo y a seguir de cerca la aplicación de las recomendaciones que se deriven de esos diálogos. | UN | ويلتزم الأردن بتعزيز علاقته بهيئات رصد المعاهدات، ويتعهد بتقديم ما تبقى من تقاريره الدورية إلى اللجان المعنية في الموعد المحدد، وبأن يقوم بأعمال المتابعة للتوصيات التي تتمخض عنها تلك المناقشات. |