puede decirse con certeza que los poderes jurisdiccionales del Tribunal todavía no se han agotado. | UN | ويمكن القول باطمئنان إن السلطات القضائية التي تتمتع بها المحكمة لم تُستـنـفـد بعد. |
puede decirse sin exageración alguna que estamos viviendo momentos decisivos de la historia moderna. | UN | ويمكن القول بدون مبالغة إننا نعيش إحدى الحقبات الرئيسية من التاريخ الحديث. |
se puede decir con seguridad que el grupo de Gudauta se apoya fundamentalmente en fuerzas mercenarias. | UN | ويمكن القول بثقة إن مجموعة غوداوتي تستند في اﻷساس إلى قوات مرتزقة. |
podría decirse que ese es el aspecto más desafiante de la lucha en nuestra pequeña comunidad, donde prácticamente todos se conocen entre sí. | UN | ويمكن القول إن ذلك يمثل أشد الجوانب تحديا في مكافحة المرض في مجتمعنا المحلي الصغير، حيث الكل يعرف الكل فعلا. |
cabe señalar además que la Dependencia de Información Financiera de la India no necesita asistencia técnica en cuestiones de capacitación y reglamentación. | UN | ويمكن القول على سبيل التوضيح، إن وحدة الاستخبارات المالية بالهند لا تحتاج أي مساعدة تقنية في مجالي التدريب والتنظيم. |
puede afirmarse que el avance en los derechos humanos ha producido una sensación global de comunidad en todo el mundo. | UN | ويمكن القول بأن تقدم حقوق الانســــان قد أسفر عن إحساس عالمي بالانتماء الى مجتمع واحــــد في شتى أنحاء العالم. |
cabe decir que el programa de derechos humanos de las Naciones Unidas ha adquirido una nueva dimensión, que será muy importante para su futuro. | UN | ويمكن القول إن برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان اكتسب بعدا جديدا وهو بعد سيشكل جزءا هاما من مستقبله. |
En términos generales, la prensa de Burundi puede considerarse como una prensa de baja calidad que comunica rumores y usa un tono no profesional. | UN | ويمكن القول بوجه عام إن صحافة بوروندي من نوعية رديئة تلجأ الى الشائعات ولا تراعي أصول المهنة. |
puede decirse con justicia que se estaba gestando cierto grado de acuerdo general respecto de esas cuestiones. | UN | ويمكن القول بوجه عام إن قدرا معينا من الاتفاق العام بدأ يظهر بشأن هذه المسائل. |
Y es en Asia donde puede decirse que el FNUAP logró una mayor repercusión y alcanzó sus mayores éxitos. | UN | ويمكن القول بأن أكبر أثر للصندوق كان في آسيا كذلك وأنه حقق فيها أعظم النجاح. |
puede decirse que nada se hacía en la administración sin consultar previamente la opinión del gobernante. | UN | ويمكن القول أن لا شيء كان يجري في الادارة دون استشارة الحاكم بصورة مسبقة. |
Lo mismo se puede decir respecto a todos los derechos específicos, y en especial al derecho a la educación y los demás derechos culturales. | UN | ويمكن القول ذاته بالنسبة الى جميع الحقوق المحددة، وخاصة الحق في التعليم وفي سائر الحقوق الثقافية. |
Después de haber escuchado a los oradores anteriores, se puede decir con toda seguridad que las reformas administrativas están en vías de realización en muchos países, sobre todo en los países en transición. | UN | ويمكن القول دون خشية الخطأ، بعد أن أصغينا الى المتكلمين السابقين، إنه تجري إصلاحات إدارية في كثير مـــن البلدان، وبصفة خاصة في جميع البلدان التي تمر بمراحل تحول. |
podría decirse que en los debates sobre desarme multilateral las cuestiones relativas a las armas convencionales son de importancia secundaria. | UN | ويمكن القول بأن قضايا اﻷسلحة التقليدية تعامل في مفاوضات نزع السلاح المتعــــددة اﻷطراف معاملة اﻷقارب الفقراء. |
podría decirse que el artículo 1 del Pacto impone a los Estados Partes dos tipos de obligaciones: | UN | ويمكن القول بأن المادة اﻷولى من العهد ترتب نوعين من الالتزامات على عاتق الدول اﻷطراف. |
cabe señalar que las condiciones de viaje de los funcionarios del gobierno varían considerablemente entre los Estados Miembros. | UN | ويمكن القول بأن معايير درجات السفر المحددة للموظفين الحكوميين تختلف اختلافا كبيرا فيما بين الدول اﻷعضاء. |
También puede afirmarse que la presencia del ACNUR ejerce una influencia moderadora en la acción de las partes beligerantes. | UN | ويمكن القول أيضا إن وجود المفوضية له تأثير تقييدي على أفعال اﻷطراف المتحاربة. |
En pocas palabras, cabe decir que los resultados del estudio confirmaron los de otros estudios comparables practicados en los últimos años. | UN | ويمكن القول بإيجاز أن نتائج الدراسة تؤكد ما خلصت إليه دراسات مماثلة أخرى أجريت في السنوات اﻷخيرة. |
En cierto sentido, estas decisiones puede considerarse que ayudan al desarrollo del derecho internacional medioambiental. | UN | ويمكن القول بأن هذه الأحكام يمكن النظر إليها بوصفها تساعد في تطوير القانون البيئي الدولي. |
cabe afirmar que el matrimonio es una institución de interés público general. | UN | ويمكن القول أن الزواج مؤسسة ذات أهمية اجتماعية أكثر اتساعاً. |
se puede afirmar que ese concepto es tanto subjetivo como objetivo. | UN | ويمكن القول بأن هذا المفهوم يتسم بنفس القدر من الموضوعية واللاموضوعية. |
podemos decir que el epicentro de la epidemia en las Américas es el Caribe, y dentro de éste la Isla Hispaniola. | UN | ويمكن القول بأن مركز الوباء في الأمريكتين هو منطقة الكاريبي، وإن مركزه في منطقة الكاريبي هو جزيرة هسبانيولا. |
podría considerarse que alrededor del 82% de los hombres se había tomado licencia por paternidad por un período máximo de dos semanas, aun cuando no la reconocieran como tal. | UN | ويمكن القول بأن نحو 82 في المائة من الرجال قد حصلوا على إجازة الأبوين لمدة تصل إلى أسبوعين، حتى لو لم يعترفوا بأن الإجازة كانت لهذا الغرض. |
cabe sostener que cuando existe tal solicitud entran en juego las normas tradicionales del derecho de los contratos. | UN | ويمكن القول بأنه في حال وجود هذا الطلب تسري القواعد التقليدية للعقود. |
podría aducirse que el hecho de que haya un mayor desempleo entre los trabajadores educados indica que prefieren no tener empleo a aceptar ingresos más bajos o a ocupar puestos de menor aceptación social. | UN | ويمكن القول إن وجود نسبة بطالة أعلى في أوساط العمال المتعلمين يعبر عن تفضيلهم للبقاء بلا عمل على قبول مكاسب أقل أو أداء وظائف تلقى قبولا اجتماعيا أقل. |
se podría decir que el mecanismo es el mismo en ambos casos. | UN | ويمكن القول إن هذه الآلية هي نفسها في كلتا الحالتين. |
se puede sostener que un sistema de las Naciones Unidas más unificado, que tuviera un efecto positivo más visible en el desarrollo nacional, facilitaría la búsqueda de soluciones eficaces para los problemas de obtener financiación suficiente, estable y flexible. | UN | ويمكن القول بأن إيجاد نظام موحد بقدر أكبر لﻷمم المتحدة سيؤدي، بفضل ما يحدثه من أثر إيجابي بارز على التنمية الوطنية، إلى تيسير إيجاد حلول فعالة للمشاكل المتعلقة بتوفير التمويل الكافي والمستقر والمرن. |