Y es en Asia donde puede decirse que el FNUAP logró una mayor repercusión y alcanzó sus mayores éxitos. | UN | ويمكن القول بأن أكبر أثر للصندوق كان في آسيا كذلك وأنه حقق فيها أعظم النجاح. |
puede decirse que las Naciones Unidas han utilizado la experiencia de Namibia para desarrollar normas internacionales sobre el mantenimiento de la paz y modalidades para la transformación política. | UN | ويمكن القول بأن اﻷمم المتحدة اتخذت التجربة الناميبية أساسا لوضع معايير دولية لحفظ السلام ولطرائق التحول السياسي. |
puede afirmarse que el avance en los derechos humanos ha producido una sensación global de comunidad en todo el mundo. | UN | ويمكن القول بأن تقدم حقوق الانســــان قد أسفر عن إحساس عالمي بالانتماء الى مجتمع واحــــد في شتى أنحاء العالم. |
Y se puede decir que el nivel de vida se relaciona indirectamente con la salud. | UN | ويمكن القول بأن مستوى المعيشة يتصدى للصحة بصورة غير مباشرة أيضا. |
En cierto sentido, estas decisiones puede considerarse que ayudan al desarrollo del derecho internacional medioambiental. | UN | ويمكن القول بأن هذه الأحكام يمكن النظر إليها بوصفها تساعد في تطوير القانون البيئي الدولي. |
se puede afirmar que ese concepto es tanto subjetivo como objetivo. | UN | ويمكن القول بأن هذا المفهوم يتسم بنفس القدر من الموضوعية واللاموضوعية. |
cabe afirmar que la Ley Modelo fija criterios para evaluar el proceder de esas partes. | UN | ويمكن القول بأن القانون النموذجي يبيّن المعايير التي يُستنَد إليها في تقييم سلوك أولئك الأطراف. |
puede decirse que la confianza depositada en la CIJ y el auge consiguiente de su actividad le auguran un futuro promisorio. | UN | ٦١ - ويمكن القول بأن الثقة الممنوحة للمحكمة وما نتج عنها من زيادة في نشاطها يبشران بمستقبل واعد. |
puede decirse que la necesidad de protección es igualmente imperiosa en todas las situaciones de desastre. | UN | ويمكن القول بأن الحاجة إلى الحماية تكون ماسة بنفس الدرجة في جميع حالات الكوارث. |
puede decirse que ese enunciado refleja una acusada tendencia en la materia. | UN | ويمكن القول بأن هذا النص إنما يعكس اتجاها قويا في هذا الصدد. |
puede decirse que se ha iniciado una nueva etapa en la vida de la CIJ. | UN | ٦٠ - ويمكن القول بأن مرحلة جديدة قد بدأت في حياة المحكمة. |
puede decirse que ambas formas de cooperación se refuerzan recíprocamente: la cooperación técnica ayuda a crear las condiciones necesarias para la cooperación económica, y esta última constituye el marco para la cooperación técnica. | UN | ويمكن القول بأن هذين الشكلين من أشكال التعاون متعاضدان معا، من حيث أن التعاون التقني يساعد على تهيئة الظروف اللازمة للتعاون الاقتصادي، وأن التعاون الاقتصادي يوفر اﻹطار اللازم للتعاون التقني. |
puede afirmarse que los servicios de atención primaria de salud abarcan prácticamente a toda la población. | UN | ويمكن القول بأن التغطية بخدمات الرعاية الصحية اﻷولية تقارب ٠٠١ في المائة. |
puede afirmarse que estas facultades son las preferidas fundamentalmente por las mujeres. | UN | ويمكن القول بأن هذه الكليات مؤنثة إلى حد كبير. |
puede afirmarse que el número de mujeres en las distintas carreras universitarias acusa una fuerte tendencia ascendente. | UN | ويمكن القول بأن هناك اتجاهاً قوياً لتكاثر أعداد الإناث في مختلف الاختصاصات الجامعية. |
se puede decir que la materialización de este nuevo orden político y económico internacional es la característica principal del mundo mejor que todos juntos tenemos que construir. | UN | ويمكن القول بأن تحقيق هذا النظام السياسي والاقتصادي الدولي الجديد هو الصفة الرئيسية للعالم اﻷفضل الذي يتعين أن نبنيه معا. |
se puede decir que esos órganos no forman parte de la estructura misma del Estado, aun cuando tengan una función en el orden jurídico del Estado; por consiguiente, pueden considerarse órganos a los que se aplica lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 7. | UN | ويمكن القول بأن تلك اﻷجهزة لا تعتبر جزءا من الهيكل الرسمي للدولة حتى لو كانت تقوم بدور داخل النظام القانوني للدولة ويمكن اعتبارها بالتالي أجهزة تقع ضمن نطاق الفقرة ٢ من المادة ٧. |
puede considerarse que todas las entidades cumplieron con su cometido. | UN | ويمكن القول بأن الكيانات جميعها قد التزمت. |
10. puede considerarse que el concepto de una sociedad para todos, que abarca la diversidad humana y el desarrollo de todo potencial humano consagra en una frase única los instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | ١٠ - ويمكن القول بأن مفهوم " مجتمع للجميع " ، الذي يشمل التنوع اﻹنساني وتنمية جميع اﻹمكانيات البشرية، إنما يجسد في عبارة واحدة صكوك حقوق اﻹنسان الصادرة عن اﻷمم المتحدة. |
se puede afirmar que el 55% aproximadamente de los beneficiarios de todas las medidas fueron mujeres jóvenes. | UN | ويمكن القول بأن الشابات كن تمثلن نسبة 55 في المائة تقريباً من المستفيدين من جميع هذه الإجراءات. |
Lamentablemente, la mayoría de estos casos siguen sin resolverse, y cabe afirmar que el sistema de justicia permite que persista esta forma de violencia. | UN | والمؤسف هو أن معظم هذه القضايا لا تزال دون حل، ويمكن القول بأن نظام العدالة يسمح باستمرار هذا العنف. |
Incluso cabe decir que los problemas de las emisiones, la contaminación atmosférica, el ruido y los accidentes no los resolverán las fuerzas del mercado, ya que se trata, en todos los casos, de " costos externos " en el sentido clásico que no pueden resolverse sin la intervención del gobierno. | UN | ويمكن القول بأن قوى السوق لن تحل مشاكل الانبعاثات، وتلوث الهواء، والضوضاء، والحوادث، حيث إنها جميعا تمثل " تكاليف خارجية " تقليدية تستلزم تدخّل الحكومة لحلها. |
cabe aducir que algunas de estas cuestiones podrían abordarse más convenientemente en grupos ad hoc convocados más esporádicamente. | UN | ويمكن القول بأن عدداً من هذه القضايا يمكن مناقشتها بشكل ملائم في لجان مخصصة تنعقد على فترات متفرقة. |