también debería continuar el trabajo pionero de la UNCTAD en el Modo 4. | UN | وينبغي أيضاً أن يواصل الأونكتاد عمله الرائد بشأن أسلوب التوريد 4. |
también debería autorizar sistemáticamente un reconocimiento médico antes de ese tipo de expulsión y cuando el intento de expulsión fracase. | UN | وينبغي أيضاً أن تسمح بفحص طبي على نحو منتظم قبل هذا النوع مـن الترحيل وعندما تبوء محاولة |
El Estado parte también debe ofrecer una indemnización adecuada a la autora por los gastos ocasionados por la presentación de esta comunicación. | UN | وينبغي أيضاً أن تقدم الدولة الطرف تعويضاً مناسباً إلى صاحبة البلاغ عن التكاليف التي تكبدتها في تقديم هذا البلاغ. |
Francia también debe ser consciente de las obligaciones especiales que tiene respecto de los pueblos del Pacífico Sur a causa de la ubicación de su polígono de ensayos. | UN | وينبغي أيضاً أن تكون فرنسا مدركة للالتزامات الخاصة التي تقع على عاتقها تجاه شعوب جنوب المحيط الهادئ بسبب المكان الذي اتخذته موقعاً ﻹجراء تجاربها. |
Esos foros también deberían servir para movilizar el sector financiero y el sector privado nacionales; | UN | وينبغي أيضاً أن تساعد هذه المنتديات في تعبئة القطاع المالي المحلي والقطاع الخاص. |
Estos principios también deben recogerse en todos los programas y políticas destinados a los niños. | UN | وينبغي أيضاً أن ينعكس هذان المبدآن في جميع السياسات والبرامج المتصلة بالطفل. |
también deberán identificarse los recursos disponibles para cumplir los objetivos y la manera de aprovecharlos más eficaz en función de los costos. | UN | وينبغي أيضاً أن تحدد الاستراتيجية الموارد المتاحة لبلوغ الأهداف وأنجع وسائل استخدامها من حيث التكلفة. |
El fundamento jurídico de todas las resoluciones y decisiones judiciales y administrativas también deberá basarse en ese principio. | UN | وينبغي أيضاً أن يستند الأساس المنطقي القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية إلى هذا المبدأ. |
Dicho proyecto también debería prever garantías para el futuro una vez que se haya eliminado la pobreza. | UN | وينبغي أيضاً أن ينص على ضمانات للمستقبل بعد أن يتم القضاء على الفقر. |
La estrategia también debería identificar los recursos disponibles para alcanzar los objetivos y el modo más eficaz de usarlos en función de los costos. | UN | وينبغي أيضاً أن تحدد الاستراتيجية الموارد المتاحة لتلبية الأهداف وأكثر السُبُل فعالية لاستخدام تلك الموارد. |
también debería adoptar medidas inmediatas para reducir el hacinamiento en las cárceles, así como el número de detenidos a disposición judicial. | UN | وينبغي أيضاً أن تتخذ إجراءً فورياً للحد من اكتظاظ السجون ومن عدد الأشخاص الخاضعين للحبس الاحتياطي. |
En ese marco también debería reconocerse el principio de que las personas acusadas de violaciones y abusos de los derechos humanos no pueden gozar de inmunidad judicial. | UN | وينبغي أيضاً أن يعترف هذا الإطار بالمبدأ القائل بأنه لا يمكن أن يُسمح للأشخاص الذين ارتكبوا انتهاكات وتجاوزات لحقوق الإنسان بالإفلات من المحاكمة. |
también debe proporcionárseles asistencia médica que incluya medicamentos y tratamientos adecuados. | UN | وينبغي أيضاً أن تُتاح لهم العناية الطبية، بما في ذلك الدواء والمعالجة السليمة. |
también debe abrir las puertas para la reanudación de las negociaciones de paz sobre temas relacionados con el estatuto definitivo. | UN | وينبغي أيضاً أن تفتح الباب إلى استئناف مفاوضات السلام حول قضايا الوضع النهائي. |
también debe tenerse en cuenta que un enfoque integrado quizá no sea la solución óptima para todas las situaciones. | UN | وينبغي أيضاً أن يوضع في الاعتبار أن إتباع نهج متكامل ربما لا يكون الحل الأمثل لكل حالة. |
también deberían cumplirse plenamente las disposiciones del artículo 21 de la Convención. | UN | وينبغي أيضاً أن يمتثل بالكامل لأحكام المادة 21 من الاتفاقية. |
también deberían dárseles a conocer mejor las conclusiones y recomendaciones pertinentes de los mecanismos de derechos humanos. | UN | وينبغي أيضاً أن يُزاد علمها بالاستنتاجات والتوصيات ذات الصلة ﻵليات حقوق اﻹنسان. |
también deberían comunicárseles las decisiones del Tribunal Superior. | UN | وينبغي أيضاً أن تتاح لهما النتائج التي تتوصل إليها المحكمة العليا. |
Estos principios también deben recogerse en todos los programas y políticas destinados a los niños. | UN | وينبغي أيضاً أن ينعكس هذان المبدآن في جميع السياسات والبرامج المتصلة بالطفل. |
53. Los padres u otros representantes legales también deberán estar presentes en el proceso porque pueden prestar asistencia psicológica y emotiva general al niño. | UN | 53- وينبغي أيضاً أن يكون الوالدان أو الأوصياء القانونيون حاضرين في الإجراءات لأن بإمكانهم تزويد الطفل بمساعدة نفسية وعاطفية عامة. |
también deberá tenerse muy en cuenta el contexto internacional en que se llevan a cabo las actividades nacionales. | UN | وينبغي أيضاً أن تراعي هذه الاستراتيجيات تماماً السياق الدولي الذي تُتَّخذ فيه الإجراءات الوطنية. |
El Estado parte debería también formular y adoptar una disposición legislativa para incorporar en su derecho interno el artículo 3 de la Convención. | UN | وينبغي أيضاً أن تضع الدولة الطرف وتعتمد في قوانينها المحلية نصاً قانونياً لتنفيذ المادة 3 من الاتفاقية. |
El fundamento jurídico de todas las sentencias y decisiones judiciales y administrativas debe también basarse en este principio. | UN | وينبغي أيضاً أن يستند التعليل القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية أيضاً إلى هذا المبدأ. |
también debía servir de base al programa de fomento de la capacidad, que era parte de la ventaja comparativa de la UNCTAD. | UN | وينبغي أيضاً أن تكون هذه المساعدة بمثابة الأساس لبرنامجه المتعلق ببناء القدرات الذي يشكل جزءاً من الميزة التنافسية للأونكتاد. |
ii) también habría que considerar las circunstancias en que los funcionarios de las Naciones Unidas deberían mantener contacto con grupos rebeldes o insurgentes, con fines humanitarios y de protección de los derechos humanos. | UN | وينبغي أيضاً أن تؤخذ في الاعتبار الظروف التي يتحتم فيها على موظفي الأمم المتحدة المسؤولين مواصلة الاتصالات بالجماعات المتمردة أو الثائرة لأغراض قائمة على حقوق الإنسان وأغراض إنسانية. |
Los programas educativos deben asimismo transmitir el conocimiento necesario para que todos puedan participar plenamente y en pie de igualdad en su propia comunidad y en las comunidades del país. | UN | وينبغي أيضاً أن تنقل البرامج التعليمية المعارف اللازمة لتمكين جميع الأفراد من المشاركة التامة وعلى قدم المساواة مع غيرهم في مجتمعاتهم وفي المجتمعات الوطنية. |
debe igualmente modificar su legislación para disponer expresamente que no se puede invocar la orden de un superior o de una autoridad pública para justificar la tortura. | UN | وينبغي أيضاً أن تعدّل تشريعاتها لتكرس صراحة عدم جواز الاعتداد بأمر موظف أعلى رتبة أو سلطة عمومية لتبرير التعذيب. |
En la coordinación deberían también participar otros asociados del Marco Integrado (MI), como el PNUD y las instituciones de Bretton Woods. | UN | وينبغي أيضاً أن يشمل التعاون مع شركاء آخرين من الإطار المتكامل، كبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومؤسسات بريتون وودز. |
Todas las resoluciones y decisiones judiciales y administrativas deben también fundamentarse en este principio. | UN | وينبغي أيضاً أن يستند جميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية إلى هذا الحق. |
En ese instrumento habría también que definir la distribución entre las organizaciones de las obligaciones financieras que entrañen los distintos tipos de movimiento de personal. | UN | وينبغي أيضاً أن تحدد هذه الوثيقة، في جملة أمور، المسؤوليات التي تضطلع بها كل منظمة من المنظمات بخصوص توزيع المسؤوليات المالية المتصلة بالأنواع المختلفة من تنقلات الموظفين. |