"وينبغي للأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las Naciones Unidas deben
        
    • las Naciones Unidas deberían
        
    • y las Naciones Unidas
        
    • las Naciones Unidas deberán
        
    • y que las Naciones Unidas
        
    De forma urgente, las Naciones Unidas deben asignar a la erradicación de la pobreza la prioridad que merece. UN وينبغي للأمم المتحدة على وجه السرعة أن تولي مسألة القضاء على الفقر الأولوية التي يستحقها.
    las Naciones Unidas deben desempeñar un papel más importante en este sentido. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي دورا أهم في ذلك الصدد.
    las Naciones Unidas deben supervisar el proceso y llevar a cabo revisiones periódicas. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تشرف على هذه العملية وتجري استعراضات دورية.
    Como una importante organización para el mantenimiento de la paz y la seguridad mundiales, las Naciones Unidas deberían asumir efectivamente sus responsabilidades al respecto. UN وينبغي للأمم المتحدة أيضا، بوصفها منظمة هامة لصون السلم والأمن العالميين، أن تفي بالتزاماتها في هذا الصدد على نحو فعال.
    las Naciones Unidas deberían examinar estas atrocidades cometidas por Israel, la Potencia ocupante, y adoptar medidas para ponerles fin. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تبحث هذه الفظائع التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، وتتخذ إجراءات لوقفها.
    La lucha contra el terrorismo debe ser un esfuerzo mundial y colectivo y las Naciones Unidas deberían seguir desempeñando un papel prominente. UN وينبغي أن تكون مكافحة الإرهاب جهدا عالميا وجماعيا، وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور بارز.
    El racismo adquiere distintas formas y las Naciones Unidas deben combatir todas sus manifestaciones. UN فالعنصرية تتقلّد أشكالاً مختلفة وينبغي للأمم المتحدة أن تكافح جميع مظاهرها.
    las Naciones Unidas deben desempeñar un papel crucial y dinámico a este respecto. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور مركزي وفعال في هذا الصدد.
    las Naciones Unidas deben asumir su responsabilidad hasta que el pueblo palestino vea realizados sus derechos. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل تحمل مسؤوليتها حتى يتسنى الإعمال الكامل لحقوق الشعب الفلسطيني.
    las Naciones Unidas deben desempeñar un papel central en nuestros esfuerzos por construir tales relaciones internacionales. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور حيوي في الجهود التي نبذلها لإقامة هذه العلاقات الدولية.
    las Naciones Unidas deben estar a la altura de lo que los pueblos que las fundaron esperaban de ellas. UN وينبغي للأمم المتحدة أن ترتفع إلى مستوى الأحداث لتحقق تطلعات الشعوب التي أنشأتها.
    las Naciones Unidas deben promover sin descanso los derechos humanos en todo el mundo. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تعمل بلا هوادة على تعزيز حقوق الإنسان في أرجاء العالم.
    las Naciones Unidas deben realizar esfuerzos especiales para abordar los problemas críticos del continente africano. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تبذل جهدا خاصا لمعالجة مشاكل القارة الأفريقية المستفحلة.
    las Naciones Unidas deberían aumentar su contribución al desarrollo y crear un entorno internacional favorable al desarrollo económico. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تزيد إسهامها في التنمية وأن تهيئ بيئة دولية مواتية للتنمية الاقتصادية.
    Consideramos que las Naciones Unidas deberían aprovechar plenamente las capacidades que se han creado y los conocimientos que se han obtenido en esas actividades de cooperación. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تستفيد استفادة تامة من القدرات التي كونتها هذه الأنشطة التعاونية والمعارف المكتسبة منها.
    las Naciones Unidas deberían continuar promoviendo la democracia y el imperio del derecho en todos los países del mundo. UN وينبغي للأمم المتحدة الاستمرار في تعزيز الديمقراطية وحكم القانون في جميع بلدان العالم.
    las Naciones Unidas deberían preconizar nuevas normas en materia de comercio que sean conducentes a la diversificación y promuevan la seguridad alimentaria. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تقوم بالدعوة إلى الأخذ بقواعد تجارية جديدة تساعد على تحقيق التنوع وتعزز الأمن الغذائي.
    las Naciones Unidas deberían intensificar sus esfuerzos para ayudar a construir infraestructura. UN وينبغي للأمم المتحدة تكثيف ما تبذله من جهود للمساعدة في بناء الهياكل الأساسية.
    En consecuencia, los medios de comunicación tradicionales siguen siendo importantes y las Naciones Unidas deben seguir basándose en ellos. UN وبالتالي، لا تزال الوسائل التقليدية للاتصالات هامة وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل الاعتماد عليها.
    En su región se han impulsado mecanismos de gran utilidad en la materia y las Naciones Unidas deben mantener su paso firme en ese ámbito en beneficio de toda la humanidad. UN وفي المنطقة التي تضم بلده، تم إنشاء آلية مفيدة لمعالجة هذه المسألة، وينبغي للأمم المتحدة أن تتمسك بموقف صارم في هذا المجال من أجل صالح البشرية جمعاء.
    En tercer lugar, debería convocarse una asamblea constitucional sobre el estatuto del Territorio, u otro órgano establecido y libremente administrado por el pueblo puertorriqueño, a fin de considerar la cuestión, y las Naciones Unidas deberían proporcionar asesoramiento pertinente y asistencia técnica al respecto. UN ثالثا، ينبغي إنشاء جمعية دستورية تعنى بالوضع أو هيئة أخرى يشكلها شعب بورتوريكو ويديرها بحرية من أجل النظر في المسألة، وينبغي للأمم المتحدة أن توفر النصح والمساعدة التقنية في ذلك الشأن.
    En el próximo siglo las Naciones Unidas deberán estar a la vanguardia de las cuestiones relacionadas con el género. UN ٣٥ - وينبغي لﻷمم المتحدة أن تكون في القرن القادم في صدارة المهتمين بمسائل الجنسين.
    Para ello, no cabe ninguna duda de que la coordinación de las actividades de socorro en situaciones de emergencia es fundamental y que las Naciones Unidas deberían asumir una función de coordinación. UN ولتحقيق ذلك الهدف، ليس هناك شك في أن تنسيق هذه العمليات في حالات الطوارئ هو أمر ضروري وينبغي للأمم المتحدة أن تقوم بالدور التنسيقي في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus