los gobiernos deberían ser conscientes de que el desarrollo social es una condición indispensable del desarrollo sostenible del sector privado. | UN | وينبغي للحكومات أن تعي أن التنمية الاجتماعية تمثل شرطا لا بد منه لتطوير القطاع الخاص بصورة مستدامة. |
los gobiernos deberían tratar de eliminar los subsidios y otros incentivos de las prácticas agrícolas no sostenibles. 39b. | UN | وينبغي للحكومات أن تتحرك في اتجاه إلغاء اﻹعانات والحوافز اﻷخرى المشجعة للممارسات الزراعية غير المستدامة. |
los gobiernos deberían considerar a los jóvenes asociados en la consecución de esos objetivos. | UN | وينبغي للحكومات أن تنظر للشباب على أنهم شركاء في تحقيق تلك الأهداف. |
los gobiernos deben incorporar la perspectiva de género en sus políticas sociales e industriales. | UN | وينبغي للحكومات أن تكفل مراعاة الفوارق بين الجنسين في سياساتها الاجتماعية والصناعية. |
los gobiernos deben incorporar la perspectiva de género en sus políticas sociales e industriales. | UN | وينبغي للحكومات أن تكفل مراعاة الفوارق بين الجنسين في سياساتها الاجتماعية والصناعية. |
los gobiernos deben asegurar que estas empresas gocen de protección igual ante la ley. | UN | وينبغي للحكومات أن تضمن حصول هذه المؤسسات على حماية متساوية أمام القانون. |
los gobiernos deberían apoyar los esfuerzos realizados por la sociedad civil cuando sea necesario y apropiado " . | UN | وينبغي للحكومات أن تدعم، حيثما يكون ذلك ضرورياً وملائماً، هذه الجهود التي يبذلها المجتمع المدني``. |
los gobiernos deberían apoyar los esfuerzos realizados por la sociedad civil cuando sea necesario y apropiado " . | UN | وينبغي للحكومات أن تدعم، حيثما يكون ذلك ضرورياً وملائماً، هذه الجهود التي يبذلها المجتمع المدني``. |
los gobiernos deberían tomar la iniciativa de aplicar la discriminación positiva en los sectores en los que las mujeres tienen más probabilidades de participar. | UN | وينبغي للحكومات أن تتخذ مبادرة تفضي إلى إيجاد تمييز إيجابي في القطاعات التي من غير المحتمل أن تشارك فيها المرأة. |
los gobiernos deberían difundir ampliamente sus informes en sus propios países. | UN | وينبغي للحكومات أن تنشر تقاريرها على نطاق واسع في بلدانها. |
los gobiernos deberían dar prioridad a esos problemas y establecer ministerios de asuntos de la mujer para atenderlos. | UN | وينبغي للحكومات أن تعطي أولوية لتلك المشاكل وأن تنشئ وزارات لشؤون المرأة لمعالجتها. |
los gobiernos deberían establecer las condiciones y procedimientos necesarios para alentar a las víctimas a comunicar toda violación de sus derechos. | UN | وينبغي للحكومات أن تهيئ اﻷوضاع واﻹجراءات اللازمة لتشجيع الضحايا على اﻹبلاغ عن انتهاكات حقوقهم. |
10.26 los gobiernos deberían crear condiciones que favorezcan la repatriación voluntaria de los refugiados en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | ٠١-٢٦ وينبغي للحكومات أن تهيئ الظروف التي تسمح للاجئين بأن يعودوا إلى الوطن طواعية، عودة آمنة كريمة. |
los gobiernos deberían reforzar los mecanismos de protección y brindar ayuda a la población en esas zonas. | UN | وينبغي للحكومات أن تعزز آليات الحماية وتوفر المعونة لمساعدة السكان في مثل هذه المناطق. |
los gobiernos deben asegurar que estas empresas gocen de protección igual ante la ley. | UN | وينبغي للحكومات أن تضمن حصول هذه المشاريع على حماية متساوية أمام القانون. |
los gobiernos deben velar por que los costos sociales y ambientales estén reflejados con precisión en los precios y deben impulsar la estabilidad macroeconómica. | UN | وينبغي للحكومات أن تكفل دقة انعكاس التكاليف الاجتماعية والبيئية في اﻷسعار وافضائها الى استقرار الاقتصاد الكلي. |
los gobiernos deben adoptar medidas urgentes para combatir y eliminar todas las formas de violencia contra la mujer en la vida privada y pública, ya sean perpetradas o toleradas por el Estado o por personas privadas. | UN | وينبغي للحكومات أن تتخذ تدابير عاجلة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة في الحياة الخاصة والعامة والقضاء عليها، سواء كانت مرتكبة أو مسموح بها من الدولة أو من اﻷشخاص العاديين. |
los gobiernos deben responder en forma pronta y positiva al llamamiento que hizo la Comisión a que se pusiera fin a esa práctica. | UN | وينبغي للحكومات أن تستجيب بسرعة وإيجاب لمناشدة اللجنة ووضع نهاية لهذه الممارسة. |
los gobiernos deben crear un clima económico favorable para las actividades ecológicamente sostenibles del sector privado y, en particular, para las inversiones en agricultura. | UN | وينبغي للحكومات أن تهيئ مناخا اقتصاديا مواتيا من أجل نشاط القطاع الخاص المستدام بيئيا، لا سيما بالنسبة للاستثمار في الزراعة. |
los gobiernos deben aplicar políticas que garanticen la libertad de los ciudadanos como miembros de la comunidad. | UN | وينبغي للحكومات أن تضطلع بتنفيذ سياسات من شأنها أن تكفل الحرية للمواطنين بوصفهم أعضاء في المجتمع. |
los gobiernos debían proporcionar orientación para armonizar el pacto mundial con las políticas nacionales de los Estados Miembros. | UN | وينبغي للحكومات أن توفر التوجيه اللازم لجعل الميثاق العالمي متسقا مع السياسات الوطنية للدول الأعضاء. |
los gobiernos deberán formular planes nacionales orientados a los siguientes fines: | UN | وينبغي للحكومات أن تضع خططا وطنية تعمل على: |
Los candidatos deberán dar a los gobiernos esta seguridad y los gobiernos, por su parte, deberían declarar específicamente que según su leal saber y entender los candidatos propuestos podrán normalmente asistir a todas las reuniones. | UN | وينبغي للحكومات أن تتلقى تأكيدا من مرشحيها بهذا المعنى، وأن تقر على وجه التحديد أن مرشحيها على قدر علمها ستكون لديهم القدرة عادة على حضور جميع هذه الدورات. |
los gobiernos han de movilizar los recursos pertinentes para apoyar esta iniciativa. | UN | وينبغي للحكومات أن تعبئ الموارد الكافية لدعم محو الأمية للجميع. |
las autoridades deberían estudiar con carácter de urgencia la posibilidad de promulgar una gama de sanciones jurídicas apropiadas aplicables a la posesión personal y al uso indebido de estimulantes de tipo anfetamínico. | UN | وينبغي للحكومات أن تنظر على وجه السرعة في استحداث مجموعة عقوبات قانونية مناسبة تطبق على الحيازة الشخصية ﻟلمنشطات اﻷمفيتامينية واساءة استعمالها . |