los Estados Partes deben determinar si el período de prórroga solicitado es apropiado. | UN | وينبغي للدول الأطراف تحديد ما إذا كانت فترة التمديد المطلوبة ملائمة. |
los Estados Partes deben evaluar periódicamente si las medidas escogidas son efectivas en la práctica. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تُقيِّم بانتظام مدى فعالية التدابير المختارة في الواقع العملي. |
los Estados Partes deben evaluar periódicamente si las medidas escogidas son efectivas en la práctica. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تُقيِّم بانتظام مدى فعالية التدابير المختارة في الواقع العملي. |
los Estados Partes deberían seguir celebrando, en las conferencias anuales, debates en profundidad sobre las importantes cuestiones relacionadas con esta cooperación. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تستمر، خلال المؤتمرات السنوية، في إثارة مناقشات معمقة بشأن المسائل المهمة المتصلة بهذا التعاون. |
los Estados Partes deberían proporcionar a estos adolescentes todos los servicios necesarios. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تُوفِّر لهؤلاء المراهقين كافة الخدمات الضرورية. |
Esto es suficiente para ocuparse de los problemas humanitarios causados por los dispositivos antimanipulación, y los Estados Partes deben aplicar estrictamente esta disposición. | UN | وهي تكفي لمعالجة الشواغل الإنسانية التي تسببها الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، وينبغي للدول الأطراف تنفيذ هذه الشروط تنفيذاً كاملاً. |
los Estados Partes han de informar sobre el modo en que los encargados de prestar servicios de atención de la salud en los sectores público y privado cumplen con su obligación de respetar el derecho de la mujer de acceder a la atención médica. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تقدم تقارير عن كيفية وفاء الجهات التي توفر الرعاية الصحية في القطاعين العام والخاص بواجباتها فيما يتعلق بحماية حقوق المرأة في الحصول على الرعاية الصحية. |
los Estados Partes deben erradicar, por conducto de la legislación y de cualesquiera otras medidas adecuadas, todas las prácticas culturales o religiosas que comprometan la libertad y el bienestar de las niñas. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تقضي على جميع الممارسات الثقافية أو الدينية التي تهدد حرية الأولاد من الإناث ورفاههن، وذلك من خلال التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المناسبة. |
los Estados Partes deben prestar atención en sus informes a la contribución que aporte la mujer a la vida cultural de su comunidad. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تولي اهتماماً في تقاريرها إلى إسهام المرأة في الحياة الثقافية للجماعة التي تنتمي إليها. الحاشية |
los Estados Partes deben erradicar, por conducto de la legislación y de cualesquiera otras medidas adecuadas, todas las prácticas culturales o religiosas que comprometan la libertad y el bienestar de las niñas. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تقضي على جميع الممارسات الثقافية أو الدينية التي تهدد حرية الأولاد من الإناث ورفاههن، وذلك من خلال التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المناسبة. |
los Estados Partes deben prestar atención en sus informes a la contribución que aporte la mujer a la vida cultural de su comunidad. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تولي اهتماماً في تقاريرها إلى إسهام المرأة في الحياة الثقافية للجماعة التي تنتمي إليها. الحاشية |
los Estados Partes deben prestar atención en sus informes a la contribución que aporte la mujer a la vida cultural de su comunidad. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تولي في تقاريرها اهتماما بالمساهمة التي تسهم بها النساء في الحياة الثقافية لمجتمعاتهن. |
los Estados Partes deben velar por que las leyes y las prácticas y políticas sociales no impidan la realización de esos derechos. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تضمن ألا تعيق القوانين والسياسات والممارسات الاجتماعية إعمال هذه الحقوق. |
los Estados Partes deberían proporcionar a estos adolescentes todos los servicios necesarios. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تُوفِّر لهؤلاء المراهقين كافة الخدمات الضرورية. |
los Estados Partes deberían proporcionar a estos adolescentes todos los servicios necesarios. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تُوفِّر لهؤلاء المراهقين كافة الخدمات الضرورية. |
los Estados Partes deberían proporcionar a estos adolescentes todos los servicios necesarios. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تُوفِّر لهؤلاء المراهقين كافة الخدمات الضرورية. |
los Estados Partes en que se recluta a las mujeres y a los niños y los Estados partes que los reciben deberán proporcionar información acerca de las medidas adoptadas en los planos nacional o internacional para impedir que se vulneren los derechos de unas y otros. | UN | وينبغي للدول الأطراف التي يتم توظيف وجلب النساء والأطفال منها، والدول الأطراف التي يجلبون إليها، أن تقدم معلومات عن التدابير الوطنية أو الدولية التي اتخذتها لمنع انتهاك حقوق النساء والأطفال. |
los Estados Partes en que se recluta a las mujeres y a los niños y los Estados partes que los reciben deberán proporcionar información acerca de las medidas adoptadas en los planos nacional o internacional para impedir que se vulneren los derechos de unas y otros. | UN | وينبغي للدول الأطراف التي يتم توظيف وجلب النساء والأطفال منها، والدول الأطراف التي يجلبون إليها، أن تقدم معلومات عن التدابير الوطنية أو الدولية التي اتخذتها لمنع انتهاك حقوق النساء والأطفال. |
los Estados Partes han de informar sobre el modo en que los encargados de prestar servicios de atención de la salud en los sectores público y privado cumplen con su obligación de respetar el derecho de la mujer de acceder a la atención médica. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تقدم تقارير عن كيفية وفاء الجهات التي توفر الرعاية الصحية في القطاعين العام والخاص بواجباتها فيما يتعلق بحماية حقوق المرأة في الحصول على الرعاية الصحية. |
Durante un plazo determinado, los Estados Partes en la Convención deberían abstenerse de participar en operaciones comerciales con Estados que no fueran partes y que involucraran tales agentes. | UN | وينبغي للدول الأطراف في الاتفاقية أن تمتنع في غضون إطار زمني محدد عن الاشتراك في أي تجارة تكنولوجيا الأحيائية مع غير الأعضاء في الاتفاقية. |
19. los Estados Partes tienen que hacer, por todos los medios adecuados, que las disposiciones de la Convención surtan efecto jurídico en el ordenamiento jurídico interno. | UN | 19- وينبغي للدول الأطراف أن تكفل بجميع الوسائل الملائمة أن لأحكام الاتفاقية أثراً قانونياً في أنظمتها القانونية المحلية. |
los Estados Partes necesitan tener la seguridad de que se da a los adolescentes una posibilidad genuina de expresar sus opiniones libremente en todos los asuntos que le afectan, especialmente en el seno de la familia, en la escuela y en sus respectivas comunidades. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تكفل منح المراهقين فرصة حقيقية للتعبير عن آرائهم بحرية في جميع المسائل التي تمسهم، وبخاصة في محيط الأسرة وفي المدرسة وفي مجتمعاتهم المحلية. |
54. Al aplicar la definición de trata de personas establecida en el Protocolo, y de conformidad con ese instrumento, los Estados parte deberían velar por que: | UN | 54- وينبغي للدول الأطراف وهي تطبق تعريف الاتجار بالأشخاص بموجب البروتوكول وبالاتساق مع البروتوكول أن تكفل ما يلي: |
los Estados Partes que sean miembros de instituciones financieras internacionales, sobre todo del Fondo Monetario Internacional, el Banco Mundial y los bancos regionales de desarrollo, deberían prestar mayor atención a la protección del derecho al trabajo influyendo en tal sentido en las políticas, acuerdos crediticios, programas de ajuste estructural y medidas internacionales adoptadas por esas instituciones. | UN | وينبغي للدول الأطراف الأعضاء في مؤسسات مالية دولية، وبخاصة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية، أن تولي اهتماماً أكبر لحماية الحق في العمل بممارسة نفوذها على ما تضعه تلك المؤسسات من سياسات إقراض، واتفاقات ائتمان، وبرامج تكييف هيكلي، وتدابير دولية. |
los Estados Partes no deben concentrarse en sus diferencias, sino en alcanzar objetivos comunes. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تركز على الوصول إلى الأهداف المشتركة وليس على الخلافات فيما بينها. |