La Convención sobre las armas químicas ha entrado en vigor y la comunidad internacional debe esforzarse para asegurar su plena aplicación. | UN | إن اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية دخلت اﻵن حيز النفاذ، وينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل معا نحو ضمان تنفيذها التام. |
No obstante, los derechos humanos básicos de los niños siguen violándose y la comunidad internacional ha de cumplir sus compromisos. | UN | غير أن حقوق الإنسان الأساسية للطفل ما زالت تنتهك، وينبغي للمجتمع الدولي أن يرتقي إلى مستوى التزاماته. |
África ha adoptado importantes medidas y la comunidad internacional debe apoyar plenamente sus esfuerzos nacionales. | UN | واتخذت أفريقيا تدابير هامة أخرى وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم بالكامل جهودها الذاتية. |
Esta es una situación intolerable que amenaza la estabilidad y la seguridad en la región, y la comunidad internacional no debería seguir tolerándola. | UN | إن وضعاً كهذا هو وضع لا يطاق ويهدد الاستقرار والأمن في المنطقة وينبغي للمجتمع الدولي ألا يتسامح معه بعد الآن. |
Su decisión se debe respetar, y la comunidad internacional debe prestar todo el apoyo necesario a las medidas que se tomen en contra de cualquier fuerza que trate de desestimar o derrocar esta decisión. | UN | ولابد أن نحترم هذا القرار. وينبغي للمجتمع الدولي أن يوفر كل الدعم اللازم للعمل ضد أية قوة تحاول تجاهله أو الغاءه. |
La erradicación del hambre debiera ser una preocupación mundial y la comunidad internacional debería cumplir en forma colectiva sus obligaciones humanitarias. | UN | فاستئصال الجوع ينبغي أن يكون مسألة ذات شاغل عالمي، وينبغي للمجتمع الدولي أن يضطلع بالتزاماته اﻹنسانية على نحو جماعي. |
La verdad es que Turquía ocupa una gran parte del territorio de uno de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, y la comunidad internacional debería reconocer ese hecho. | UN | وحقيقة اﻷمر أن تركيا تحتل جزءا كبيرا من أراضي دولة عضو في اﻷمم المتحدة، وينبغي للمجتمع الدولي أن يعترف بهذه الحقيقة. |
Ha llegado el momento de establecer la paz en el Oriente Medio y la comunidad internacional debe apoyar los esfuerzos destinados a lograr ese objetivo. | UN | وقد آن اﻷوان ﻹقامة السلام في الشرق اﻷوسط، وينبغي للمجتمع الدولي أن يساند الجهود المبذولة نحو تحقيق هذا الهدف. |
También socava los derechos humanos y las libertades fundamentales, en particular el derecho a la vida, y la comunidad internacional debería adoptar una respuesta coordinada para enfrentarlo. | UN | ويقوض حقوق الإنسان والحريات الأساسية، لا سيما الحق في الحياة، وينبغي للمجتمع الدولي أن يعتمد ردا منسقا عليه. |
El pueblo palestino merece la paz, y la comunidad internacional no debería escatimar esfuerzos para ayudarlo a alcanzar ese objetivo. | UN | والشعب الفلسطيني يستحق السلام وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل كل جهد ممكن في مساعدته على تحقيق ذلك الهدف. |
Todas estas prácticas tienen un carácter terrorista y la comunidad internacional debe combatirlas por todos los medios. | UN | وقس على ذلك مستعمرات الاستيطان وكل هذه الممارسات تنبثق عن الإرهاب وينبغي للمجتمع الدولي مكافحتها بجميع الوسائل. |
El continente africano es el que mayor pobreza padece y la comunidad internacional debe hacer cuanto esté a su alcance para prestar asistencia a los países de esa región. | UN | والقارة الأفريقية هي الأكثر معاناة من الفقر وينبغي للمجتمع الدولي أن يفعل كل ما بوسعه لمساعدة البلدان في تلك المنطقة. |
Por consiguiente, las autoridades deberían autorizar la realización de un censo y la comunidad internacional debería estudiar seriamente las ventajas de la propuesta marroquí. | UN | ولذلك، ينبغي للسلطات أن ترخص بإجراء إحصاء، وينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر نظرا جادا في مزايا الاقتراح المغربي. |
La amenaza más grave a la que se enfrenta el mundo es el régimen en sí, y la comunidad internacional debería combatirla de forma inmediata. | UN | وقال إن هذا النظام يشكل في حد ذاته أخطر تهديد للعالم، وينبغي للمجتمع الدولي أن يتصدى له على سبيل الاستعجال. |
Por consiguiente, en este contexto, los Estados deben encaminar sus acciones a aliviar y mejorar la situación de su población afectada de manera oportuna, y la comunidad internacional debe estar preparada para apoyar en esta empresa. | UN | وتحقيقا لذلك، ينبغي للدول أن تركز جهودها على التخفيف من حدة الحالة التي يعيشها المتضررون وتحسينها في الوقت المناسب، وينبغي للمجتمع الدولي أن يكون مستعدا لمساعدتها في تنفيذ تلك المهمة. |
Sudáfrica es un buen ejemplo de un país que ha eliminado su arsenal nuclear, y la comunidad internacional debería utilizar su experiencia. | UN | وتقدم جنوب أفريقيا مثالا طيبا لبلد أزال ترسانته النووية، وينبغي للمجتمع الدولي أن يستفيد من تجربتها. |
Sudáfrica es un buen ejemplo de un país que ha eliminado su arsenal nuclear, y la comunidad internacional debería utilizar su experiencia. | UN | وتقدم جنوب أفريقيا مثالا طيبا لبلد أزال ترسانته النووية، وينبغي للمجتمع الدولي أن يستفيد من تجربتها. |
Los ataques recientes contra el sur de Israel perpetrados desde la Franja de Gaza constituyen una grave violación del derecho internacional y la comunidad internacional debe afrontarlos con seriedad y condenarlos. | UN | بيد أن هذه الهجمات الأخيرة على جنوب إسرائيل انطلاقا من قطاع غزة تنتهك بشكل خطير القانون الدولي، وينبغي للمجتمع الدولي أن يتصدى لها ويشجبها بالشكل الكافي. |
El impulso generado por la Cumbre de Casablanca debe acelerarse, y la comunidad internacional debe comprometerse firmemente a fortalecer este aspecto crucial del proceso de paz. | UN | إن الزخم الذي ولدته قمة الدار البيضاء ينبغي زيادة سرعته، وينبغي للمجتمع الدولي أن يأخذ على عاتقه التزامات راسخة لتعزيز هذا الجانب الحاسم من عملية السلم. |
La división de funciones y responsabilidades entre los actores internos y externos debe ser clara, y la comunidad internacional debe estar dispuesta a prestar asistencia. | UN | ويجب أن يكون تقسيم اﻷدوار والمسؤوليات بين الجهات الفاعلة الداخلية والخارجية واضحا. وينبغي للمجتمع الدولي أن يكون مستعدا لتقديم المساعدة. |
Es necesario que la comunidad internacional cumpla los compromisos asumidos en este campo, antes de que sea demasiado tarde. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يفي بالتعهدات التي قطعها على نفسه في هذا المجال قبل فوات الأوان. |