en la Constitución se establece la libre disposición por los pueblos de los recursos naturales. | UN | وينص الدستور على حرية شعوب البوسنة والهرسك في الاستفادة من موارد الثروة الطبيعية. |
en la Constitución se establecen los cargos de Viceprimer Ministro y de Jefe de la Oposición. | UN | وينص الدستور على وجود نائب لرئيس الوزراء وزعيم للمعارضة. |
la Constitución prevé la creación de mecanismos para superar estos obstáculos. | UN | وينص الدستور على إنشاء آليات للتغلب على هذه العقبات. |
la Constitución establece una representación mínima de mujeres en ambas cámaras del parlamento. | UN | وينص الدستور على الحد الأدنى لتمثيل النساء في مجلسي البرلمان كليهما. |
la Constitución consagra también la igualdad entre los géneros y prevé medidas de acción afirmativa. | UN | وينص الدستور أيضاً على المساواة بين الجنسين ويتضمن أحكاماً تتعلق بالعمل الإيجابي. |
la Constitución dispone su participación directa en el proceso de adopción de decisiones políticas. | UN | وينص الدستور على مشاركة تلك الجماعات مباشرة في عملية صنع القرار السياسي. |
según la Constitución, las elecciones locales debían celebrarse durante el actual mandato presidencial. | UN | وينص الدستور على أن تجرى الانتخابات المحلية خلال الفترة الرئاسية الحالية. |
98. De conformidad con la Constitución, todos tienen derecho a expresarse, recibir educación y desarrollar actividades artísticas en su idioma materno. | UN | 98- وينص الدستور على حق كل فرد في استخدام لغته الأم وتلقي التعليم وممارسة أنشطة فنية بتلك اللغة. |
en la Constitución se estipula además la posibilidad de desplegar operaciones internacionales de supervisión de los derechos humanos en la zona de la Federación. | UN | وينص الدستور كذلك على إمكانية وزع عمليات دولية لرصد حقوق الانسان في منطقة الاتحاد. |
en la Constitución se establecen los cargos de Ministro Principal Adjunto y de Jefe de la Oposición. | UN | وينص الدستور على وجود نائب لرئيس الوزراء وزعيم للمعارضة. |
En la medida en que constituye una manifestación de las creencias de cada persona, el cambio de religión está garantizado en la Constitución del país, que consagra la libertad de culto y la libertad de administrar instituciones religiosas y educativas | UN | أما فيما يتعلق بالجهر بالدين، فيكفله دستور البلد. وينص الدستور على حرية الديانة وإدارة المؤسسات الدينية والتعليمية. |
Además, la Constitución prevé la posibilidad de limitar esta libertad por ley. | UN | وينص الدستور فضلاً عن ذلك على إمكانية تقييد هذه الحرية بالقانون. |
la Constitución prevé la separación entre los tres poderes a fin de garantizar un sistema de controles y contrapesos e impedir los abusos de poder. | UN | وينص الدستور على الفصل بين السلطات بين أجهزة الحكم الثلاثة لضمان الرقابة والتوازن والحيلولة دون سوء استعمال السلطة. |
la Constitución prevé que un Tribunal Supremo recién constituido sea confirmado en un plazo de 30 días contados a partir de la primera sesión de la Wolesi Jirga. | UN | وينص الدستور على التأكيد على تشكيل محكمة عليا جديدة في غضون 30 يوماً من انعقاد الدورة الأولى لمجلس النواب. |
la Constitución establece que los derechos humanos se respeten sin discriminación de ningún tipo. | UN | وينص الدستور على إعمال حقوق الإنسان بدون تمييز من أي نوع كان. |
La protección del derecho a la vida privada y la propiedad no es absoluta y la Constitución establece limitaciones a este derecho. | UN | ولكن حماية الحق في خصوصيات الحياة والملكية ليست حماية مطلقة، وينص الدستور على أحكام تقيد هذا الحق. |
la Constitución consagra también la igualdad entre los géneros y prevé medidas de acción afirmativa. | UN | وينص الدستور أيضاً على المساواة بين الجنسين ويتضمن أحكاماً تتعلق بالفعل الإيجابي. |
la Constitución dispone que una mujer encinta no puede perder su trabajo e incluye disposiciones para su protección durante la gestación y la maternidad. | UN | وينص الدستور على أنه لا يجوز أن تفقد المرأة الحامل وظيفتها، ويشمل على أحكام لحمايتها أثناء فترة الحمل وفترة الولادة. |
según la Constitución, es el Gobierno y no el monarca quien está facultado para adoptar decisiones gubernamentales. | UN | وينص الدستور على أن الحكومة وليس الملك هي التي تتولى السلطة الرسمية فيما يتعلق بإصدار القرارات الحكومية. |
De conformidad con la Constitución, el islam es la religión oficial y queda permitido practicar en paz y armonía otras religiones. | UN | وينص الدستور على أن الإسلام هو الديانة الرسمية للبلد وعلى السماح بممارسة المعتقدات الأخرى في سلام ووئام. |
De acuerdo con la Constitución, el poder ejecutivo era el responsable de las iniciativas políticas y legislativas. | UN | وينص الدستور على أن السلطة التنفيذية مسؤولة عن وضع السياسات والتشريعات. |
la Constitución proclama la libertad de expresión y la libertad de prensa. | UN | وينص الدستور على حرية التعبير والصحافة. |
la Constitución reconoce derechos iguales a todos los ciudadanos. | UN | وينص الدستور على تساوي حقوق جميع المواطنين. |
la Constitución de Zambia establece una estricta separación entre los poderes judicial, legislativo y ejecutivo del Estado. | UN | وينص الدستور الزامبي على الفصل بصورة دقيقة بين السلطات القضائية والتشريعية والتنفيذية. |
la Constitución define el Iraq como un país de muchas nacionalidades, religiones y credos. | UN | وينص الدستور العراقي على أن العراق بلد متعدد القوميات والأديان والمذاهب. |
la Constitución preveía el fomento y la protección de ciertos grupos raciales e individuos. | UN | وينص الدستور على تنمية أو حماية جماعات عرقية أو أفراد بعينهم. |
la Constitución declara que el Parlamento debe promulgar legislación relativa a los derechos de propiedad conyugales. | UN | وينص الدستور على أن يسنّ البرلمان تشريعاً بشأن حقوق الممتلكات الزوجية. |
30. la Constitución disponía que toda persona tenía derecho a condiciones de trabajo equitativas y seguras y a ser remunerada. | UN | 30- وينص الدستور على أن لكل شخص الحق في ممارسات عمل آمنة وعادلة وأجر عادل. |