Sé que una característica particular de la Primera Comisión es el hecho de que muchos de sus representantes vienen de Ginebra. | UN | أعلم أن هناك ميزة خاصة للجنة الأولى وهي أن العديد من ممثليها يأتون من جنيف. |
vienen de todos tamaños y formas. | TED | إنهم يأتون من جميع الأحجام والأشكال المختلفة. |
Está situada en la zona de Bruselas donde trabajan los chicos que se prostituyen e informa de que muchos de ellos proceden de Europa oriental, particularmente de la ex Yugoslavia, Hungría y Rumania. | UN | وأفادت المنظمة أن عدداً كبيراً من هؤلاء الصبيان يأتون من أوروبا الشرقية، ولا سيما يوغوسلافيا السابقة وهنغاريا ورومانيا. |
Sus miembros provienen de más de 30 países y 20 grandes sectores económicos, que incluyen las empresas basadas en la silvicultura. | UN | وأعضاؤها يأتون من أكثر من 30 بلدا و20 قطاعا صناعيا رئيسيا، بما في ذلك الصناعات القائمة على الغابات. |
Más del 50% de la lista de expertos y consultores que mantiene el Departamento, procede de países en desarrollo. | UN | وأكثر من ٥٠ في المائة من ملاك خبرائها العاديين وخبرائها الاستشاريين يأتون من البلدان النامية. |
Mis pacientes, muchos de ellos procedentes de los EE.UU.. | Open Subtitles | مَرضاي، العديد منهم يأتون من الولايات المتحدة. |
Esa nueva pieza de capital, esa nueva persona con quien salir casi siempre viene de fuera de su círculo más cercano. | TED | هذا الرصيد الإضافي، هذا الشخص الجديد للتعارف في أغلب الأحيان يأتون من خارج هذه الدائرة الداخلية. |
vienen de todas partes, buscando... - ... entrar en las películas. - Sí. | Open Subtitles | ـ أنهم يأتون من كل مكان لأجل التمثيل ـ أجل |
¿No es asombroso cuántos tipos vienen de Albany a ver la tumba de Grant? | Open Subtitles | أليس مذهلا عدد الرجال الذين يأتون من ألباني لمشاهدة مقبرة جرانت؟ |
Muchos asesinos vienen de granjas abandonadas. | Open Subtitles | أغلب القتلة المثيرين يأتون من المزارع المهجورة |
Toma nota de que la mayoría de los 30 miembros del Consejo proceden de organizaciones no gubernamentales y de la comunidad académica. | UN | وأشارت إلى أن معظم أعضاء المجلس وعددهم 30 عضوا يأتون من منظمات غير حكومية ومن الأوساط الأكاديمية. |
Por otro lado, el Movimiento indicó que un fondo de contribuciones voluntarias facilitaría la participación de los representantes de las minorías, especialmente los que no proceden de Europa. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قالت إن صندوقا ممولا من التبرعات سييسر مشاركة ممثلي الأقليات، وبخاصة من يأتون من خارج أوروبا. |
Cabe recalcar que los miembros de la Junta proceden de distintos países y regiones del mundo como Australia, China e Indonesia. | UN | وينبغي التأكيد أن أعضاء الهيئة يأتون من مختلف أنحاء العالم، بما فيها أستراليا وإندونيسيا والصين. |
Resulta que los wiccanos provienen de todos los ámbitos de la vida. | Open Subtitles | تبين أن معتنقي هذه الديانة يأتون من جميع مناحي الحياة. |
La mayoría de los turistas provienen de la Francia metropolitana, pero un tercio llegan del Japón. | UN | وفي حين أن معظم السواح يأتون من فرنسا، فإن مجموعة ثالثة تأتي من اليابان. |
La mayor parte de los pescadores provienen de los países vecinos, sobre todo de Ghana. | UN | وأغلبية القائمين بالصيد يأتون من بلدان مجاورة، وخاصة غانا. |
Los estudios realizados indican que la población menor de edad que comete delitos procede de sectores pobres y de familias desintegradas y con escaso nivel de enseñanza. | UN | وأضاف أن الدراسات أوضحت أن الأحداث الجانحين يأتون من خلفيات اجتماعية فقيرة وأسر محطمة، وأن حظهم في التعليم الرسمي قليل. |
En ambos países, la mayor parte del aumento se ha relacionado con el creciente número de personas desplazadas procedentes de Europa oriental. | UN | وفي كلا هذين البلدين، ارتبط الجزء اﻷعظم من هذه الزيادة باﻷعداد المتزايدة من اﻷشخاص المشردين الذين يأتون من أوروبا الشرقية. |
Una cosa típica que ocurre es que la gente viene de las tierras altas, donde no hay muchos cocoteros, a visitar a sus familiares en la costa, donde hay un muchos cocoteros. | TED | شيء واحد نمطي يحدث هو أن الناس سوف يأتون من المرتفعات، حيث لا يوجد الكثير من أشجار جوز الهند، للأسفل لزيارة أقربائهم على الساحل، حيث هناك الكثير. |
El personal médico y los demás funcionarios de dichos hospitales provienen en su mayoría de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, y no de Jerusalén oriental mismo. Aproximadamente el 68% del personal de dichos hospitales proviene de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | ومعظم العاملين الصحيين في هذه المستشفيات يأتون من الضفة الغربية وقطاع غزة، وليس من القدس الشرقية نفسها، إذ أن حوالي ٦٨ في المائة منهم يأتون الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Sin embargo, los miembros de esas comisiones provienen del sector privado y no reciben instrucciones del gobernador. | UN | لكنه أشار إلى أن أعضاء هذه اللجان يأتون من القطاع الخاص ولا يتلقون توجيهات من المحافظ. |
La gente está viniendo desde Karachi para celebrar el Eid (Musulmanes). | Open Subtitles | الناس يأتون من كراتشي للاحتفال بعيد. |
Los participantes proceden del ámbito de la formación y de los campos social y político. | UN | والمشتركون والمشتركات يأتون من ميدان التدريبات ومن الميادين الاجتماعية والسياسية. |
Los cristianos, los judíos, los musulmanes, los sacerdotes del vudú vienen por ti. | TED | المسيحيون واليهود والمسلمون، كهنة الشعوذة سوف يأتون من أجلكم. |
Deja que vengan por mí. No voy a moverme de aquí, voy a asentarme en esta tierra. | Open Subtitles | دعيهم يأتون من أجلي , لن أتحرك سأقف في هذه الأرض |
Ahora vendrán por él, y no podremos detenerlos. | Open Subtitles | والآن سوف يأتون من أجله ولن يمكننا إيقافهم |
Eran como dos ruidos distintos que venían de dos capas de espacio, por aquí y uno era como un... | Open Subtitles | كان هناك صوتين منفصلين يأتون من مكانين منفصلين من هنا |
Es nuestro deber demostrar preocupación por los que vienen después de nosotros. | UN | ومن واجبنا أن نحرص على مصلحة من يأتون من بعدنا. |