| Pero cuando nos lleva al gimnasio, se supone que tenemos que trepar la cuerda. | Open Subtitles | ، لكن عندما يأخذنا لصالة التمارين . يجب علينا أن نتسلق الحبل |
| El otro nos lleva a una mayor democracia, participación y justicia. | UN | واﻵخر يأخذنا قدما إلى مزيد من الديمقراطية والتشارك والعدالة. |
| Pero si la besamos sin miedo, nos llevará, atravesando el jardín y la puerta, hasta el otro lado. | Open Subtitles | و لكن لو قبلناه بدون خوف سوف يأخذنا الي الحديقة عبر البوابة, الي الجانب الاخر |
| Solo él puede llevarnos a través del puente y solo él puede traernos de vuelta. | Open Subtitles | فقط هو من يستطيع أن يأخذنا عبر الجسر وهو فقط من يمكنه إرجاعُنا. |
| Una trasnacional puede llevar a un Estado soberano a ese arbitraje extrarregional. | UN | يمكنه أن يأخذنا إلى التحكيم خارج المنطقة: يستطيع كيان عبر وطني أن يفعل هذا بدولة ذات سيادة. |
| Esto nos lleva a la segunda parte de nuestra metáfora del cohete: la dirección. | TED | هذا يأخذنا إلى الجزء الثاني من خطتنا الصاروخية: التوجيه. |
| Esto nos lleva a la tercera parte de nuestra metáfora del cohete: el destino. | TED | هذا يأخذنا إلى الجزء الثالث وهو: الوجهة. |
| Lo que nos lleva al segundo paso: aprender a discutir mejor. | TED | والذي يأخذنا إلى الخطوة الثانية: تعلم المناقشة بشكل أفضل |
| Y esto nos lleva a una región cerebral llamada amígdala. | TED | وهذا يأخذنا إلى جزء من المخ وهو يسمى حقل اللوزة الدماغية. |
| Esto nos lleva a la tercera razón. La razón por la que no tenemos muchas más reservas es que los modelos de financiación estaban equivocados. | TED | وهذا يأخذنا للسبب الثالث خلف عدم وجود محميات أكثر هو أن أساليب التمويل كانت خاطئة. |
| Desde su punto de vista, señaló, comenzamos a caminar en un ritmo que nos llevará a Canadá, donde se realizará el tercer período de sesiones del Foro Urbano Mundial. | UN | ورأت أننا بدأنا المسيرة على درب سوف يأخذنا إلى كندا حيث تنعقد الدورة الثالثة للمنتدى الحضري العالمي. |
| El nos llevará a El Rey. | Open Subtitles | عندما يحضر هنا فسوف يأخذنا مباشرة الى الراى |
| Dijeron que protección a testigos... nos llevará directo desde aquí y nos pondrán en custodia protectiva. | Open Subtitles | قالوا ان ضباط الخدمة يأخذنا مباشرة من هنا ويضعنا في الحماية |
| Las decisiones adoptadas en esa Conferencia han sentado los cimientos para estructurar un nuevo régimen de seguridad internacional que pueda llevarnos al siglo XXI. | UN | إن القرارات المتخذة في ذلك المؤتمر أرست دعائم هيكل نظام أمني دولي جديد يأخذنا إلى القرن الحادي والعشرين. |
| Pueden llevarnos a una remota parte de la ciudad que no hemos explorado, o meternos en ese edificio por el que pasamos a diario pero en el que nunca entramos. | TED | قد يأخذنا الفنان إلى مكان في أطراف المدينة لم نستكشفه، أو يأخذنا إلى بنايات نمر بها يوميا ولم ندخلها قط |
| -dónde están los misiles. -¿Por qué habría de llevarnos a ellos? | Open Subtitles | مكان الصواريخ و لكن لماذا يأخذنا إلى هناك؟ |
| Si nos inspiramos en una vida de 122 años nunca se sabe a dónde nos puede llevar nuestra curiosidad. | TED | حيث يوجد لدينا من عاش مدة 122 سنة، لا يمكننا التنبؤ إلى أين يمكن أن يأخذنا فضولنا. |
| Sí, él siempre nos llevaba a esa de Six Flags, cada dos fines de semana. | Open Subtitles | و كان دائماً يأخذنا إلى تلك الأفعاونية في مدينة الملاهي كل اسبوعين تقريباً |
| Habiendo perdido el rumbo, nos llevaría semanas llegar a las Bermudas. | Open Subtitles | الآن انجرفنا عن اتجاهنا، هو يأخذنا أسابيع للوصول إلى برمودا. |
| Nos esta llevando derecho a un petrolero. | Open Subtitles | أنه يأخذنا يميناً يأتجاه ناقلة زيت. |
| Contacte al helicoptero y haga que nos lleve hasta el avión militar. | Open Subtitles | أتصل بالمروحة وتتركه يأخذنا إلى طائرة الجيش |
| Si pudiéramos llegar allí, alguien podría recogernos. | Open Subtitles | أن تمكنا من الذهاب هناك, يمكن لأحد ما أن يأخذنا. |