"يؤديا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desempeñar
        
    • conducir
        
    • llevar
        
    • dar lugar
        
    • contribuir de
        
    • producir
        
    • den lugar
        
    • interminable
        
    • redundar
        
    • pueden dar
        
    El Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional (FMI) pueden desempeñar funciones de importancia crítica. UN ويمكن للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي أن يؤديا دورا أساسيا في هذا الصدد.
    La ciencia y la tecnología pueden desempeñar una importante función a este respecto. UN ويمكن للعلم والتكنولوجيا أن يؤديا دورا هاما.
    El establecimiento de una cooperación y una complementariedad estrechas debería conducir a la integración económica y a la instauración de un clima de seguridad, estabilidad y concordia. UN وأن إقامة تعاون وتكامل وثيقين يجب أن يؤديا إلى تحقيق التكامل الاقتصادي وخلق مناخ من اﻷمن والاستقرار والتوافق.
    La experiencia nos ha demostrado que el lenguaje de las armas y el mantenimiento de los conflictos mediante la explotación ilícita de los recursos naturales no pueden llevar a soluciones humanamente aceptables. UN وقد أوضحت التجربة أن لغة الأسلحة وكذلك تأجيج الصراعات من خلال استغلال الموارد الطبيعية بشكل غير مشروع، لا يمكن أن يؤديا إلى حلول يمكن أن يقبلها الإنسان.
    Convencida de que una cooperación y una coordinación tenaces a nivel regional podían dar lugar a progresos considerables en la lucha por eliminar el terrorismo, Israel respaldaba plenamente ese criterio. UN ولما كانت إسرائيل على اقتناع بأن التعاون القوي والتنسيق على الصعيد اﻹقليمي يمكن أن يؤديا إلى إحراز تقدم كبير في الكفاح للقضاء على اﻹرهاب، فإنها تؤيد هذا النهج تأييدا تاما.
    El desarme incompleto y una reintegración inadecuada de los excombatientes pueden producir el caos y un nuevo estallido de violencia. UN فنزع السلاح غير الكامل وعدم كفاية عدم الإدماج يمكن أن يؤديا إلى الفوضى وإلى حالات جديدة من اندلاع العنف.
    Es bien consciente de que en el fomento de la civilización la ciencia y la técnica pueden desempeñar una función tanto positiva como destructiva. UN وكان هذا الشعب مدركا تماما أن بإمكان العلم والتكنولوجيا أن يؤديا دورا بناء وهداما على السواء في تطور الحضارة.
    Estas pueden desempeñar una función importante de impulsión y mantenimiento de las relaciones entre los sectores público y privado. UN ويمكنهما أن يؤديا دورا هاما في توليد وإدارة التفاعلات بين الحكومة والقطاع الخاص.
    Las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil en su conjunto deben desempeñar un papel importante para impedir la exclusión social de esos niños. UN إن المنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني ككل، يجب أن يؤديا دورا هاما في منع الاستعباد الاجتماعي لهؤلاء الأطفال.
    También habría que examinar si el Comité y el Equipo de Vigilancia pueden desempeñar una función en la promoción del intercambio de información; UN وينبغي أيضا النظر فيما إذا كان يمكن للجنة وفريق الرصد التابع لها أن يؤديا دورا في زيادة تشاطر المعلومات؛
    El comercio y la inversión también pueden desempeñar un papel fundamental para lograr procesos de desarrollo exitosos. UN ويمكن للتجارة والاستثمار أيضا أن يؤديا دورا لا غنى عنه في نجاح عمليات التنمية الناجحة.
    La sociedad civil junto con el gobierno pueden y en realidad deben desempeñar un papel crucial en este sentido. UN وإن المجتمع المدني والحكومة يمكنهما، بل يجب عليهما، أن يؤديا دورا حاسما صوب تلك الغاية.
    La política del fait accompli y la continua ocupación de la tierra ajena por la fuerza nunca puede conducir a la paz. UN فسياسة اﻷمر الواقع واستمرار احتلال أرض شعب آخر بالقوة لا يمكنهما أن يؤديا إلى سلام أبدا.
    No sólo la pobreza constituye un entorno que potencia el VIH, sino que además el VIH/SIDA puede conducir a la pobreza, afectando en particular a las mujeres y los jóvenes. UN ولا يقتصر الأمر على كون الفقر بيئة مؤاتية لفيروس نقص المناعة، بل إن الفيروس والإيدز يمكن أن يؤديا إلى الفقر، الذي يصيب بخاصة النساء والشباب.
    También pueden llevar a la creación de infraestructuras y redes regionales de transporte y tecnologías de la información y las comunicaciones. UN ومن شأنهما أيضا أن يؤديا إلى إنشاء بنى تحتية وشبكات للنقل ولتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Esa alienación y depresión puede llevar al suicidio. TED التهميش والاكتئاب يمكن أن يؤديا للانتحار.
    Subrayando que la captura y el almacenamiento de dióxido de carbono en formaciones geológicas debería dar lugar a la transferencia de tecnología y conocimientos ambientalmente inocuos y racionales, UN وإذ يؤكد أن امتصاص وتخزين ثاني أكسيد الكربون في تكوينات جيولوجية لا بد لـهما من أن يؤديا إلى نقل التكنولوجيا المأمونة والسليمة بيئياً، والدراية الفنية،
    Nelson Mandela nos enseñó que adherirse con firmeza a los principios e insistir en la justicia puede producir cambios incluso en el más intransigente de los sistemas. UN فقد علمنا نلسون مانديلا أن التمسك المتين بالمبدأ، واﻹصرار على العدالة، يمكن أن يؤديا إلى حدوث تغيير حتى في أعتى اﻷنظمة تعنتا.
    Además, se prevé que la reducción del número de vuelos y el menor costo promedio del combustible de aviación en comparación con el costo presupuestado den lugar a menores necesidades en relación con el transporte aéreo. UN وإضافة إلى ذلك، فإن انخفاض عدد الرحلات الجوية وانخفاض تكاليف وقود الطائرات عن المتوسط مقارنة بالتكاليف المدرجة في الميزانية يُتوقّع أن يؤديا إلى انخفاض الاحتياجات تحت بند النقل الجوي.
    Subrayando que la discriminación contra la niña y su abandono pueden iniciar una interminable espiral descendente de privación y exclusión de la vida social, UN وإذ تؤكد أن التمييز ضد الطفلة وإهمالها يمكن أن يؤديا إلى بدء سقوطها في دوامة الحرمان من الاندماج في التيار الاجتماعي الرئيسي والانعزال عنه مدى الحياة،
    Existía la preocupación de que la falta de inversión de capital fijo y las tasas de crecimiento económico que no eran las esperadas pudieran redundar en pérdidas de capital humano en las economías en transición ya fuera por la pérdida de aptitudes asociadas con el desempleo elevado y persistente o por la emigración. UN وجرى الإعراب عن المخاوف من أن نقص الاستثمار الثابت ومعدلات النمو الاقتصادي المخيِّـبة للآمال يمكن أن يؤديا إلى فقد رأس المال البشري في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، إما بسبب تدهور المهارات المرتبط بارتفاع واستمرار معدلات البطالة وإما بسبب الهجرة إلى الخارج.
    Sin embargo, en la mayoría de los casos una coordinación inadecuada y la aprobación de muchos mandatos conexos por distintos órganos, o incluso por el mismo órgano, pueden dar resultados confusos, redundantes y poco económicos. UN إلا أن نقص التنسيق واعتماد الأجهزة المختلفة، بل والجهاز الواحد، ولايات كثيرة متصلة ببعضها البعض يمكن في معظم الحالات أن يؤديا إلى الخلط والتكرار والإهدار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus