No puede constituir la base de una sanción, lo que lleva a coartar los derechos que confiere a los autores el artículo 25. | UN | ولا يمكن أن يشكِّل أساس حكم جزائي يؤدّي إلى تقليص حقوق أصحاب البلاغ بموجب المادة 25. |
No puede constituir la base de una sanción, lo que lleva a coartar los derechos que confiere a los autores el artículo 25. | UN | ولا يمكن أن يشكِّل أساس حكم جزائي يؤدّي إلى تقليص حقوق أصحاب البلاغ بموجب المادة 25. |
También era motivo de preocupación que el hecho de utilizar una cláusula condicional pudiera crear ambigüedad y dar lugar a otro litigio. | UN | وأُعرب أيضا عن القلق من أن يثير اعتماد عبارة شرطية في هذا الخصوص التباسا، ومن ثم يؤدّي إلى ازدياد للّجوء إلى المقاضاة. |
El Presidente desempeña una función mayormente simbólica, pero puede vetar leyes, disolver al parlamento y convocar a elecciones nacionales. | UN | يؤدّي الرئيس دوراً رمزياً في الأغلب لكنه يستطيع ممارسة الفيتو ضد أي تشريع وأن يحل البرلمان وأن يدعو إلى إجراء انتخابات وطنية. |
En la misma resolución, la Conferencia de los Estados Parte decidió también que el Grupo de trabajo desempeñara las siguientes funciones: | UN | وفي القرار نفسه، قرّر مؤتمر الدول الأطراف أيضا أن يؤدّي الفريق العامل المهام التالية: |
Esto da lugar al uso indebido de drogas por la población local, el denominado efecto " indirecto " . | UN | وهذا يؤدّي إلى التعاطي في أوساط السكان المحليين، أي ما يسمّى أثر التفشّي الجانبي. |
de que podría conducir a consecuencias perversas. | Open Subtitles | بأنّه يمكن أن يؤدّي إليه النتائج المنحرفة. |
En la misma resolución, la Conferencia de los Estados Parte decidió también que el Grupo de trabajo cumpliera las funciones siguientes: | UN | وفي القرار نفسه، قرّر مؤتمر الدول الأطراف أيضا أن يؤدّي الفريق العامل المهام التالية: |
Reconocimiento encontró un túnel que lleva fuera del edificio. | Open Subtitles | وجدَ فريقُ الاستطلاع نفقاً يؤدّي إلى بناءٍ إضافيّ. |
No. Usted está emocionalmente involucrada. Eso lleva a malas decisiones. | Open Subtitles | أنتِ متورّطة عاطفياً ذلك يؤدّي إلى قرارات سيّئة |
Diles lo que el cazador te contó sobre a dónde lleva el tatuaje. | Open Subtitles | أخبريه بما أخبركيه الصيّاد عمّا يؤدّي إليه الوشم |
La reducción de algunos de los componentes de una misión podría dar lugar a la creación de una cultura de la impunidad. | UN | وقال إن تخفيض بعض العناصر في أية بعثة يمكن أن يؤدّي إلى ثقافة الإفلات من العقاب. |
Esta omisión puede producir, y producirá, una reducción de los efectos y potencialmente puede dar lugar a la continuación de los cultivos ilícitos y la miseria humana. | UN | وهذا الفشل يمكن أن يؤدّي بل وسوف يؤدي إلى تناقص الأثر المتوقّع وإمكانية استمرار الزراعة غير المشروعة والبؤس الإنساني. |
18. El sistema CLOUT desempeña un papel importante en el actual contexto jurídicoeconómico a nivel mundial. | UN | 18- يؤدّي نظام كلاوت دوراً هاماً في السياق القانوني الاقتصادي العالمي الراهن. |
Rendición de cuentas y arreglos financieros y administrativos entre el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y los acuerdos ambientales multilaterales para los que este actúa como secretaría o desempeña funciones de secretaría | UN | المساءلة والترتيبات المالية والإدارية بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي يوفر لها البرنامج الأمانة أو يؤدّي لها مهام الأمانة |
En la misma resolución, la Conferencia decidió que el Grupo de trabajo desempeñara las siguientes funciones: | UN | وفي القرار نفسه، قرّر مؤتمر الدول الأطراف أيضا أن يؤدّي الفريق العامل المهام التالية: |
En la misma resolución, la Conferencia decidió también que el Grupo de trabajo desempeñara las siguientes funciones: | UN | وفي القرار نفسه، قرّر مؤتمر الدول الأطراف أيضا أن يؤدّي الفريق العامل المهام التالية: |
En general, este recurso, cuando se considera fundado, da lugar al restablecimiento de los derechos de la mujer víctima de discriminación. | UN | وبصفة عامة فإن التظلم، حين يتبيّن أن له ما يبرّره، يؤدّي إلى انصاف المرأة ضحية التمييز. |
El hacinamiento en los establecimientos penitenciarios puede conducir a múltiples violaciones de los derechos humanos, como la limitación del acceso a la atención de salud, la nutrición y el saneamiento. | UN | ويمكن أن يؤدّي اكتظاظ المؤسسات الإصلاحية إلى انتهاكات متعدِّدة لحقوق الإنسان، مثل تقييد إمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية والتغذية والتصحاح. |
En la misma resolución, la Conferencia decidió que el Grupo de trabajo cumpliera las funciones siguientes: | UN | وفي القرار نفسه أيضا، قرّر المؤتمر أن يؤدّي الفريق العامل المهام التالية: |
El rápido despliegue de fuerzas adicionales de la Comunidad Económica del los Estados del África Occidental (CEDEAO) y de " Cascos Azules " de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas desempeñará definitivamente un papel decisivo en la ejecución satisfactoria de estas medidas. | UN | ومن شأن النشر السريع لمزيد من قوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ولقوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة أن يؤدّي حتماً دوراً حاسماً في نجاح تطبيق هذه التدابير. |
Tiene que haber uno que lleve de nuevo a la casa. | Open Subtitles | ظهر في المنع. هناك أصبح لكي يكون واحد الذي يؤدّي إلى البيت. |
Estos resultados indican que esta variabilidad puede causar diferencias comparables con las asociadas a diferentes métodos de transferencia de estimaciones de riesgos entre poblaciones o métodos de proyección de riesgos. | UN | وتشير هذه الاستنتاجات إلى أن هذا التغيّر يمكن أن يؤدّي إلى اختلافات مشابهة للاختلافات المتصلة بأساليب مختلفة لنقل تقديرات الأخطار فيما بين المجموعات السكانية أو أساليب إسقاط الأخطار. |
Por lo tanto en caso de demora en la ejecución, pero solo en ese caso, el transcurso de ese plazo adicional convierte un incumplimiento no esencial en esencial. | UN | لذلك في حالة تأخّر الأداء، ولكن في تلك الحالة فقط، يؤدّي انقضاء الفترة إلى تحويل إخلال غير أساسيّ إلى إخلال أساسيّ. |