4. reafirma que las decisiones de la Comisión en cuanto a la demarcación de la frontera son definitivas; | UN | " ٤ - يؤكد من جديد أن قرارات اللجنة فيما يتعلق بتخطيط الحدود قرارات نهائية؛ |
La decisión sobre Principios y Objetivos reafirma que el establecimiento de zonas libres de armas nucleares fortalece la paz y la seguridad mundial y regional. | UN | إن إعلان المبادئ واﻷهداف يؤكد من جديد أن إنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية يعزز السلم واﻷمن العالميين واﻹقليميين. |
El Consejo reafirma que el pueblo de Somalia es en última instancia responsable de lograr la reconciliación nacional y restablecer la paz. | UN | وهو يؤكد من جديد أن الشعب الصومالي يتحمل المسؤولية النهائية عن تحقيق المصالحة الوطنية واستعادة السلام. |
El autor reitera que su esposa y los hijos permanecieron en ese lugar cuatro días, vigilados día y noche. | UN | وهو يؤكد من جديد أن زوجته وأولاده ظلوا هناك 4 أيام خاضعين للحراسة ليل نهار. |
reafirmando que en el pueblo de Somalia recae la responsabilidad primordial de lograr la reconciliación nacional y de reconstruir el país, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن شعب الصومال يتحمل المسؤولية النهائية عن تحقيق المصالحة الوطنية وعن إعادة بناء بلده، |
El Consejo reafirma que el pueblo de Somalia es en última instancia responsable de lograr la reconciliación nacional y restablecer la paz. | UN | وهو يؤكد من جديد أن الشعب الصومالي يتحمل المسؤولية النهائية عن تحقيق المصالحة الوطنية واستعادة السلام. |
Se reafirma que la deportación del autor fue una extradición velada, aunque no se había pedido. 14.5. | UN | وبناء على ذلك، يؤكد من جديد أن ترحيل مقدم البلاغ هو عملية تسليم مقنعة حتى مع عدم توافر أركان طلب التسليم الرسمي. |
La Unión Europea reafirma la aplicabilidad del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949 a los territorios ocupados y asimismo reafirma que cualquier violación de los derechos que el pueblo palestino tiene en virtud de ese Convenio es ilegal. | UN | والاتحاد الأوروبي يؤكد من جديد انطباق اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 على الأراضي المحتلة، كما يؤكد من جديد أن أي تعدٍ على حقوق الشعب الفلسطيني فيما يتعلق بتلك الاتفاقية هو أمر غير مشروع. |
Todo ello reafirma que el problema mundial de las drogas es una responsabilidad común y compartida. | UN | كل هذا يؤكد من جديد أن مشكلة المخدرات العالمية مسؤولية عامة ومشتركة. |
6. reafirma que la misión de buenos oficios del Secretario General se refiere a las dos comunidades, cuya participación en el proceso ha de ser en un pie de igualdad; | UN | " ٦ - يؤكد من جديد أن اﻷمين العام يقوم ببعثة مساعيه الحميدة مع الطائفتين اللتين تشتركان في العملية على قدم المساواة؛ |
4. reafirma que las decisiones de la Comisión en cuanto a la demarcación de la frontera son definitivas; | UN | ٤ - يؤكد من جديد أن قرارات اللجنة فيما يتعلق بتخطيط الحدود قرارات نهائية؛ |
7. reafirma que esa ocupación constituye una violación grave de los " Acordos de Paz " y es incompatible con el objetivo de lograr la paz mediante acuerdos y reconciliación; | UN | ٧ - يؤكد من جديد أن هذا الاحتلال انتهاك خطير " لاتفاقات السلم " ومتعارض مع هدف تحقيق السلم من خلال عقد اتفاقات وإجراء مصالحة؛ |
4. reafirma que las decisiones de la Comisión en cuanto a la demarcación de la frontera son definitivas; | UN | ٤ - يؤكد من جديد أن قرارات اللجنة فيما يتعلق بتخطيط الحدود قرارات نهائية؛ |
7. reafirma que esa ocupación constituye una violación grave de los " Acordos de Paz " y es incompatible con el objetivo de lograr la paz mediante acuerdos y reconciliación; | UN | ٧ - يؤكد من جديد أن هذا الاحتلال انتهاك خطير " لاتفاقات السلم " ومتعارض مع هدف تحقيق السلم من خلال عقد اتفاقات وإجراء مصالحة؛ |
4. reafirma que las decisiones de la Comisión en cuanto a la demarcación de la frontera son definitivas; | UN | ٤ - يؤكد من جديد أن قرارات اللجنة فيما يتعلق بتخطيط الحدود قرارات نهائية؛ |
7. reafirma que esa ocupación constituye una violación grave de los " Acordos de Paz " y es incompatible con el objetivo de lograr la paz mediante acuerdos y reconciliación; | UN | ٧ - يؤكد من جديد أن هذا الاحتلال انتهاك خطير " لاتفاقات السلم " ومتعارض مع هدف تحقيق السلم من خلال عقد اتفاقات وإجراء مصالحة؛ |
6. reafirma que la misión de buenos oficios del Secretario General se refiere a las dos comunidades, cuya participación en el proceso ha de ser en un pie de igualdad; | UN | " ٦ - يؤكد من جديد أن اﻷمين العام يقوم ببعثة مساعيه الحميدة مع الطائفتين اللتين تشتركان في العملية على قدم المساواة؛ |
9. reafirma que esa ocupación constituye una violación grave de los " Acordos de Paz " y es incompatible con el objetivo de lograr la paz mediante acuerdos y medidas de reconciliación; | UN | " ٩ - يؤكد من جديد أن هذا الاحتلال انتهاك خطير ﻟ " اتفاقات السلم " ويتعارض مع هدف تحقيق السلم من خلال عقد اتفاقات وإجراء مصالحة؛ |
El autor reitera que su esposa y los hijos permanecieron en ese lugar cuatro días, vigilados día y noche. | UN | وهو يؤكد من جديد أن زوجته وأولاده ظلوا هناك 4 أيام خاضعين للحراسة ليل نهار. |
reafirmando que en el pueblo de Somalia recae la responsabilidad primordial de lograr la reconciliación nacional y de reconstruir el país, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن شعب الصومال يتحمل المسؤولية النهائية عن تحقيق المصالحة الوطنية وعن إعادة بناء بلده، |
El Relator Especial deseaba reiterar que el motivo de poner de manifiesto estas cuestiones era fomentar el respeto de los derechos humanos. | UN | ويود المقرر الخاص أن يؤكد من جديد أن القصد من توجيه الانتباه إلى هذه الشواغل هو تعزيز احترام حقوق اﻹنسان. |
29. La delegación del Níger desea reafirmar que el proceso democrático ha sido restablecido completamente en el país. | UN | ٢٩ - وقالت إن وفدها يريد أن يؤكد من جديد أن العملية الديمقراطية قد استعيدت تماما في النيجر. |
El apoyo sin reservas del Gobierno del país anfitrión, los Países Bajos, y de otros Estados y organizaciones internacionales que han continuado brindando asistencia financiera, contribuciones en especie y personal gratuito reafirma el hecho de que el Tribunal continúa disfrutando del apoyo entusiasta de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | والدعم الذي لا حـد له من حكومة البلد المضيف، هولندا، والدول والمنظمات الدولية اﻷخرى التي واصلت تقديم المساعدات المالية، واﻹسهامات العينية والموظفين بدون أجر، يؤكد من جديد أن المحكمة تواصل تلقي الدعم المخلص من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |