"يبذل كل جهد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • haga todo lo posible
        
    • hacer todo lo posible
        
    • se hace todo lo
        
    • haga cuanto esté a
        
    • se hará todo lo posible
        
    • se haga todo lo
        
    • hiciera todo lo posible
        
    • realizar todos los esfuerzos posibles
        
    • haga cuando esté a
        
    • realice los esfuerzos
        
    • hará todo lo posible por
        
    • se está haciendo todo lo
        
    El Grupo también pide al Secretario General que haga todo lo posible para lograr una distribución geográfica equitativa en las Naciones Unidas. UN وتطلب المجموعة أيضا إلى الأمين العام أن يبذل كل جهد ممكن لتحقيق التوزيع الجغرافي العادل داخل الأمم المتحدة.
    La Comisión Consultiva observa que el objetivo del 35% es una estimación conservadora habida cuenta de los resultados de los bienios anteriores y alienta al Secretario General a que haga todo lo posible para mejorar los resultados anteriores en este sentido. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هدف 35 في المائة تقدير متحفظ في ضوء نتائج فترات السنتين السابقة، وتشجع الأمين العام على أن يبذل كل جهد ممكن لتحسين الأداء في هذا الصدد عما كان عليه في الماضي.
    Por supuesto, esto es más fácil decirlo que hacerlo, pero hay que hacer todo lo posible para proteger a los trabajadores que brindan asistencia humanitaria. UN وقول ذلك أسهل بالطبع من تنفيذه، ولكن يجب أن يبذل كل جهد لحماية الموظفين اﻹنسانيين.
    Sin embargo, en otras misiones se hace todo lo posible para proporcionar alojamiento y comidas. UN ومع ذلك، يبذل كل جهد ممكن في البعثات الأخرى لتوفير أماكن الإقامة والوجبات.
    5. Pide al Secretario General que haga cuanto esté a su alcance por introducir lo antes posible, a más tardar el 1º de julio de 1996, los procedimientos indicados en los párrafos 3 y 4 supra; UN ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يبذل كل جهد ممكن لعرض اﻹجراءات المذكورة في الفقرتين ٣ و٤ أعلاه، في أقرب وقت ممكن، وفي موعد لا يتجاوز ١ تموز/يوليه ٦٩٩١؛
    Se ha decido pasar al papel reciclado y se hará todo lo posible por enjugar los costos. UN وقد اتخذ قرار بالتحول إلى الورق المعاد تدويره وسوف يبذل كل جهد ممكن لاستيعاب التكلفة.
    La Comisión Consultiva no tiene objeción alguna respecto al enfoque del Secretario General, y espera que se haga todo lo posible para absorber las necesidades adicionales. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على نهج الأمين العام، وتتوقع أن يبذل كل جهد ممكن لاستيعاب الاحتياجات الإضافية.
    El Consejo tomó nota de la decisión de la Comisión de pedir al Presidente en su 51º período de sesiones que hiciera todo lo posible para organizar los trabajos del período de sesiones dentro del plazo normal asignado y que las sesiones suplementarias sólo se celebraran de ser absolutamente necesarias. UN وأحاط المجلس علما بمقرر اللجنة بأن تطلب من الرئيس، في دورتها الحادية والخمسين، أن يبذل كل جهد لتنظيم أعمال الدورة في حدود الوقت المخصص عادة، بحيث لا تُعقد الجلسات اﻹضافية إلا إذا ثبت أن لها ضرورة قصوى.
    En conclusión, la comunidad internacional, por conducto de esta Asamblea, debe realizar todos los esfuerzos posibles para hacer frente a estos desafíos y a muchos más que aún se presentarán. UN وختاما، ينبغي للمجتمع الدولي، من خلال هذه الجمعية، ان يبذل كل جهد لمواجهة هذه التحديات وتحديات كثيرة غيرها لم تنشأ بعد.
    La Comisión confía en que esta expectativa se materialice; espera también que se haga todo lo posible por establecer rápidamente el sistema de distribución de raciones de las Naciones Unidas. UN واللجنة تثق في أن هذا التوقع سيتحقق؛ كما أن اﻷمل يحدوها في أن يبذل كل جهد ممكن لوضع اﻷساس اللازم لنظام التوزيع الخاص باﻷمم المتحدة على وجه السرعة.
    La Comisión reitera su esperanza de que se haga todo lo posible para conseguir la asistencia del Gobierno para facilitar espacio de oficinas a un mínimo costo para las Naciones Unidas. UN وتكرر اللجنة الاعراب عن أملها في أن يبذل كل جهد ممكن لالتماس مساعدة الحكومة في الحصول على الحيز اللازم للمكاتب على أن تدفع اﻷمم المتحدة أقل رسوم ممكنة.
    " 5. Insta a la Conferencia de Desarme a que haga todo lo posible por resolver la cuestión de la ampliación de su composición para el comienzo de su período de sesiones de 1995 " , UN " ٥ - تحث مؤتمر نزع السلاح على أن يبذل كل جهد للتوصل الى حل بشأن توسيع عضويته بحلول بداية دورته لعام ١٩٩٥ " ؛
    En tercer lugar, mi delegación cree que la comunidad internacional debe hacer todo lo posible para detener la corriente de armas hacia el continente africano y dentro de él. UN ثالثا، يعتقد وفدي أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل كل جهد لكبح تدفق اﻷسلحة إلى القارة اﻷفريقية وداخلها.
    En este sentido, la comunidad internacional debe hacer todo lo posible para mantener y fortalecer aún más el régimen de no proliferación nuclear existente asegurando la universalidad del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل كل جهد ممكن للحفاظ على النظام القائم لعدم انتشارا اﻷسلحة النووية وتعزيزه على نحو أكبر من خلال ضمان الطابع العالمي لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Así pues, se hace todo lo posible para verificar que los transportistas aéreos cumplan los requisitos de seguridad de la Organización antes de la adjudicación de los contratos. UN وبالتالي، يبذل كل جهد ممكن للتحقق من أن شركات النقل الجوي تفي بمتطلبات السلامة التي تعتمدها المنظمة قبل منح العقود.
    2. Reitera su petición de que el Secretario General haga cuanto esté a su alcance por evitar aumentos en el presupuesto aplicando prácticas racionales de gestión del proyecto y que asegure que el plan maestro de mejoras de infraestructura se complete dentro de los límites del presupuesto aprobado en su resolución 61/251; UN 2 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يبذل كل جهد ممكن لتجنب الزيادات في الميزانية، عن طريق الممارسات السليمة لإدارة المشاريع، وأن يكفل إكمال المخطط العام لتجديد مباني المقر في حدود الميزانية المعتمدة في قرارها 61/251؛
    Si bien se hará todo lo posible para disponer de las conclusiones en todos los idiomas, ello sólo se logrará si se dispone de tiempo suficiente para traducirlas. UN وسوف يبذل كل جهد لتوفير الاستنتاجات بجميع اللغات، غير أن ذلك لن يكون ممكنا إلا إذا توفر الوقت الكافي للترجمة.
    El Consejo tomó nota de la decisión de la Comisión de pedir al Presidente en su 52º período de sesiones que hiciera todo lo posible para organizar los trabajos del período de sesiones dentro del plazo normal asignado y que las sesiones suplementarias sólo se celebraran de ser absolutamente necesarias. UN وأحاط المجلس علماً بمقرر اللجنة بأن تطلب من الرئيس، في دورتها الثانية والخمسين، أن يبذل كل جهد لتنظيم أعمال الدورة في حدود الوقت المخصص عادة، بحيث لا تعقد الجلسات اﻹضافية إلا إذا ثبت أن لها ضرورة قصوى.
    Es obvio que la comunidad internacional debe seguir respaldando la iniciativa de paz como única forma de ir adelante y debe realizar todos los esfuerzos posibles para hacer que ambas partes vuelvan a la mesa de negociaciones sobre la base de la confianza mutua. UN ومن الواضح أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يواصل دعم مبادرة السلام بوصفها الطريق الوحيد للتقدم الى اﻷمام، وأن يبذل كل جهد ممكن ﻹعادة الطرفين الى مائدة التفاوض على أساس من الثقة المتبادلة.
    39. Reitera su petición al Secretario General de que haga cuando esté a su alcance por evitar aumentos en el presupuesto aplicando prácticas racionales de gestión del proyecto y que asegure que el plan maestro de mejoras de infraestructura se complete dentro de los límites del presupuesto aprobado en su resolución 61/251; UN 39 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يبذل كل جهد ممكن لتجنب الزيادات في الميزانية عن طريق الممارسات السليمة لإدارة المشاريع، وأن يكفل إكمال المخطط العام لتجديد مباني المقر في حدود الميزانية المعتمدة في قرارها 61/251؛
    7. Reitera su petición al Secretario General de que tome las medidas necesarias y realice los esfuerzos posibles para movilizar recursos materiales y financieros, de acuerdo a lo que exige el desarrollo de los programas prioritarios en El Salvador; UN ٧ - تطلب مرة أخرى إلى اﻷمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة وأن يبذل كل جهد ممكن لتعبئة الموارد المادية والمالية، بما يفي بالاحتياجات المطلوبة للاضطلاع بالبرامج ذات اﻷولوية في السلفادور؛
    El artículo 35 de dicho reglamento indica que la Reunión de las Partes hará todo lo posible por adoptar sus decisiones por consenso. UN وتوضح المادة 35 من نظامه الداخلي أنه على اجتماع الأطراف أن يبذل كل جهد بغية التوصل إلى المقررات بتوافق الآراء.
    Sin embargo, se está haciendo todo lo posible por utilizar la contratación mediante el proceso de concursos nacionales. UN بيد أنه يبذل كل جهد للتوظيف عن طريق عملية الامتحانات التنافسية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus