El nivel de vulnerabilidad resulta afectado por factores como sexo, edad y si el migrante es regular o irregular. | UN | يتأثر مستوى الضعف بعوامل مثل نوع الجنس، والعمر، وما إذا كان المهاجر نظامياً أم غير نظامي. |
Por ejemplo, la disponibilidad de radioisótopos se ve afectada por la escasez de reactores de investigación de alto flujo como fuentes de producción de radioisótopos. | UN | فتوفر النظائر المشعة على سبيل المثال، يتأثر بنقص مفاعلات البحوث عالية التدفق باعتبارها مصادر ﻹنتاج النظائر المشعة. |
No se afecta de ninguna manera el viaje a reuniones oficiales de las Naciones Unidas. | UN | ولا يتأثر بذلك على أي نحو كان السفر إلى الاجتماعات الرسمية لﻷمم المتحدة. |
En la interrelación entre conflicto y pobreza influyen a menudo las desigualdades de grupo, esto es, las que se originan entre grupos sociales diferentes en función de sus características étnicas, sociales, regionales o de otro tipo. | UN | فالترابط بين الصراع والفقر غالبا ما يتأثر بأوجه التفاوت الاجتماعي، أي تلك التي تنمو داخل فئات اجتماعية مميزة وفيما بينها على أساس خصائصها الإثنية أو الاجتماعية أو الإقليمية أو غيرها. |
La actividad económica general de los países de la subregión está muy influida por las condiciones meteorológicas que afectan a la producción agrícola, dado que ese sector constituye aún una parte importante de la economía. | UN | واﻷداء الشامل للبلدان بهذه المنطقة الفرعية يتأثر على نحو كبير باﻷحوال الاقتصادية التي تؤثر بدورها على اﻹنتاج الزراعي، في سياق حصة هذا القطاع في الاقتصاد، وهي حصة لا تزال كبيرة. |
La radiación podría afectar a personas que viven en un radio de 300 a 500 kilómetros de esas centrales. | UN | ويمكن أن يتأثر باﻹشعاع المواطنون الذين يقطنون على مسافة ٣٠٠ إلى ٥٠٠ كيلومتر من هذه المحطات. |
Es importante un planteamiento participativo y transparente que garantice a todos los afectados por la IED que estarán representados por igual. | UN | ومن الضروري اتباع نهج شفاف قائم على المشاركة يكفل المساواة في التمثيل لكل من يتأثر بالاستثمار الأجنبي المباشر. |
En consecuencia, la aprobación de los tres nuevos puestos no deberá verse afectada por el resultado del estudio. | UN | ولذلك فإن الموافقة على ثلاثة وظائف إضافية ينبغي ألا يتأثر بنتائج الدراسة. |
67. En muchos países influye considerablemente en el futuro de las ZFI el ser éstas parte de una reforma económica más amplia. | UN | ٧٦- إن مستقبل مناطق تجهيز الصادرات في كثير من البلدان يتأثر تأثراً قوياً بكونها جزءاً من إصلاح اقتصادي أوسع. |
:: El 50% del activo se ve afectado por las fluctuaciones cambiarias. | UN | :: يتأثر 50 في المائة من الأصول بتغير سعر الصرف. |
El derecho a un juicio imparcial no está afectado por esta limitación de las acusaciones de maltrato. | UN | والحق في معاملة عادلة لا يتأثر بهذه القيود على المزاعم المتعلقة بإساءة المعاملة. |
Las investigaciones demuestran que el bienestar de la sociedad puede verse mucho más afectado por la dirección de las actividades empresariales que por el número de personas que las realizan. | UN | وتشير نتائج البحوث إلى أنه من اﻷرجح أن يتأثر رفاه المجتمع أكثر باتجاه اﻷعمال الحرة أكثر مما يتأثر بعدد القائمين بها. |
A menudo, la disponibilidad de protección fuera del propio país se ve afectada por la posibilidad de hallar soluciones en el país propio. | UN | فكثيرا ما يتأثر توافر الحماية في الخارج بإمكانية توافر حلول عند العودة الى الوطن. |
A menudo, la disponibilidad de protección fuera del propio país se ve afectada por la posibilidad de hallar soluciones en el país propio. | UN | فكثيرا ما يتأثر توافر الحماية في الخارج بإمكانية توافر حلول عند العودة الى الوطن. |
Siria está padeciendo la peor sequía de los últimos 40 años, que afecta a 1 millón de personas, según los cálculos. | UN | وتواجه الجمهورية العربية السورية أسوأ موجات الجفاف منذ 40 سنة، حيث يتأثر بها ما يقدر بنحو مليون شخص. |
Evidentemente influyen en ella los diversos acontecimientos del ámbito internacional. | UN | فمن الواضح أنه يتأثر بمختلف التطورات التي تحدث على الساحة الدولية. |
Ahora bien: en general se observa que las restricciones presupuestarias afectan en primer término al sector de la educación. | UN | وأول قطاع يتأثر من قيود الميزانية هو عموما قطاع التربية. |
La radiación podría afectar a personas que viven en un radio de 300 a 500 kilómetros de esas centrales. | UN | ويمكن أن يتأثر باﻹشعاع المواطنون الذين يقطنون على مسافة ٣٠٠ إلى ٥٠٠ كيلومتر من هذه المحطات. |
Muchos países menos adelantados, tanto en Africa como en Asia, siguen viéndose gravemente afectados por problemas de refugiados y de personas desplazadas dentro del país. | UN | ولا يزال العديد من أقل البلدان نموا، سواء في افريقيا أو آسيا، يتأثر بشكل خطير بمشاكل اللاجئين والمشردين داخليا. |
Tampoco refleja la accesibilidad de dichos productos y servicios ya que ésta podría verse afectada por cuestiones de propiedad del bosque o de tenencia de la tierra. | UN | ومستوى الغطاء الحرجي لا يعكس مستوى الوصول إلى تلك السلع والخدمات ﻷنه قد يتأثر بمسائل ملكية الغابات أو حيازة اﻷراضي. |
En las ciudades, influye en el nivel de pobreza el hecho de que la población está aislada del campo y no existen ciertas tradiciones de la vida rural. | UN | وفي المدن، يتأثر مستوى الفقر بكون السكان منعزلين عن الريف وانعدم لديهم الالتزام بتقاليد معينة لا تزال سارية في الريف. |
En todo caso debe quedar claro que el cumplimiento por el Consejo de Seguridad de su responsabilidad primordial con arreglo a la Carta no debe verse afectado ni condicionado. | UN | وغني عن القول أن اضطلاع مجلس اﻷمن بمسؤوليته اﻷساسية بموجب الميثاق لا يجب أن يتأثر أو يحد. |
La preocupación pública por los niveles y los efectos de la radiación depende más de los méritos percibidos y las consecuencias sociales de la fuente de radiación que de la magnitud de las exposiciones y riesgos resultantes. | UN | وقلق الجمهور إزاء مستويات اﻹشعاع وتأثيراته يتأثر أيضا بما هو مدرك من الميزات التي تعزى الى مصدر اﻹشعاع واﻵثار الاجتماعية التي ينطوي عليها أكثر مما يتأثر بجسامة التعرضات والمخاطر الناتجة عنها. |
Por ejemplo, un aumento importante previsto de los precios al consumidor puede influir en el nivel aceptado de riesgo. | UN | فقد يتأثر مستوى الخطر المقبول على سبيل المثال بزيادة كبيرة متوقعة في أسعار البيع إلى المستهلك. |
Para que la publicación del Repertorio no se vea afectada por restricciones financieras, Nigeria apoya la recomendación de que se establezca un fondo fiduciario. | UN | وأضاف أن نيجيريا تؤيد التوصية الخاصة بإنشاء صندوق استئماني، حتى لا يتأثر نشر المرجع بالقيود المالية. |
Sin embargo, una tercera oficina no resultó afectada por la medida. | UN | غير أن مكتبا ثالثا لم يتأثر بهذا اﻹجراء. |
La forma que podría adoptar la reparación, su momento y las cuestiones de modalidad podían resultar afectadas por la situación del Estado responsable. | UN | وقد يتأثر شكل الجبر وتوقيته وطرائقه بوضع الدولة المسؤولة. |