"يتأثرون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • afectados por
        
    • afectadas por
        
    • vulnerables
        
    • se ven afectados
        
    • afecta
        
    • afectando
        
    • son afectados
        
    • les afectan
        
    • verse afectados
        
    • sufren
        
    • se veían
        
    • verse afectadas
        
    • resultan afectados
        
    • influenciables
        
    • impresionables
        
    Los hombres se ven afectados por dichos acontecimientos en la misma medida, sin el menor indicio de diferenciación. UN والرجال يتأثرون بذات هذه الأحداث على نفس النطاق دون وجود ما ينم على تفرقة ما.
    Defiende los derechos de los inversores que se ven afectados por riesgos financieros mal gestionados por los legisladores y reguladores. UN وهي تحمي حقوق المستثمرين الذين يتأثرون بالأخطار المالية التي تعالج بصورة غير ملائمة من جانب المشرعين والمنظمين.
    Millones de personas se ven afectadas por conflictos devastadores dentro de los Estados. UN فالحاصل أن الملايين من الناس يتأثرون بالمنازعات المدمرة الناشبة بين الدول.
    No obstante, es bien sabido que los más vulnerables de entre ellos, es decir, las mujeres, los grupos minoritarios e indígenas y las personas con discapacidad, se ven afectados de manera desproporcionada. UN ومع ذلك، فمن المعروف أن أكثرهم ضعفا، أي النساء وجماعات الأقليات والشعوب الأصيلة، يتأثرون بشكل متفاوت.
    La desertificación afecta directamente a más de 250 millones de personas, y unos 1.000 millones están en riesgo. UN وهناك أكثر من 250 مليون شخص يتأثرون بصورة مباشرة بالتصحر، ونحو بليون شخص معرضون للخطر.
    Estas medidas están respaldadas por sistemas de protección para proteger a aquellos que no están en condiciones de beneficiarse del crecimiento o que puedan verse afectados por el proceso de ajuste. UN وتدعم شبكات اﻷمان تلك التدابير لحماية من لا يستفيدون بالنمو أو الذين يتأثرون بصورة عكسية من عملية التكيف.
    Además, las actividades relacionadas con la Convención tienen por objeto reducir el daño ambiental y la pobreza y mejorar la vida de todos los adversamente afectados por la desertificación. UN وفضلا عن ذلك، فإن اﻷنشطة التي تتم بموجب الاتفاقية تهدف إلى الحد من اﻷضرار البيئية والفقر وتحسين حياة أولئك الذين يتأثرون على نحو سلبي بالتصحر.
    Estos se cuentan entre los trabajadores más frecuentemente afectados por muertes, amenazas y desplazamientos por causa de la violencia. UN وينتمي المدرسون إلى تلك الفئة من العاملين الذين غالبا ما يتأثرون بأعمال القتل والتهديد والتشريد المرتبط بالعنف.
    Estoy seguro de que la comunidad internacional debe emprender esfuerzos más firmes para enfrentar las necesidades de los niños afectados por la guerra. UN وإني أعتقد أن المجتمع الدولي ينبغي أن يبذل جهودا أشد للتصدي للحاجات المعقدة للأطفال الذين يتأثرون بالحروب.
    Esto es un gran alivio para los 900 millones de personas de todo el mundo afectadas por dicho fenómeno. UN وهو أمر يدعو للارتياح البالغ لتسعمائة مليون شخص، يتأثرون بهذه الظاهرة في شتى أنحاء العالم.
    Se señaló que su muerte podría estar relacionada con el trabajo de sus hijos y que los autores del asesinato serían personas directamente afectadas por las denuncias de corrupción hechas por los hijos de la víctima. UN وقد أُشير إلى أن وفاته يمكن أن تكون لها علاقة بعمل ابنيه وأن مرتكبي جريمة الاغتيال يُعتقد أنهم أشخاص يتأثرون مباشرة من الاتهامات الخاصة بالفساد الموجهة من جانب ابني الضحية.
    Lo siento te duele tan malo, pero eso no significa que otras personas no son vulnerables o sensibles. Open Subtitles أنا أسفة أنكِ تتألمين بشدة لكن هذا لا يعني أن الأشخاص الأخرين لا يتأثرون أو غير حساسين
    En las regiones pobres, las catástrofes tienen efectos tanto más prolongados por cuanto que las poblaciones afectadas son más vulnerables económica y socialmente. UN وتحدث الكوارث آثارا أطول أجلا في المناطق الفقيرة حيث أن السكان الذين يتأثرون بها أكثر عرضة للتضرر من الناحية الاقتصادية والاجتماعية.
    Ahora bien, esa prohibición no afecta a los varones musulmanes de Malasia, ya que las leyes cherámicas del país autorizan la poligamia. UN بيد أن الرجال المسلمين لا يتأثرون بهذا الحظر باعتبار أن تعدد الزوجات مرخص به بموجب القوانين الإسلامية النافذة في البلد.
    Además, en ese estudio se comprobó que la inseguridad alimentaria seguía afectando de manera desproporcionada a las mujeres y los niños. UN وعلاوة على ذلك، تبين من الدراسة أن النساء والأطفال ما زالوا يتأثرون بشكل غير متناسب بانعدام الأمن الغذائي.
    Eso es más que el número de niños que cada año son afectados por el divorcio de sus padres. TED هذا أكثر من عدد الأطفال كل عام الذين يتأثرون بسبب طلاق الآباء.
    :: Debe reconocerse la importancia de las comunidades locales y potenciarse la voz de la sociedad civil a fin de que los que mejor conocen sus propias necesidades puedan participar en la adopción de decisiones sobre los temas que les afectan; UN :: ينبغي إدراك أهمية المجتمعات المحلية كما ينبغي تمكين المجتمع المدني بحيث يكون في وسع الذين هم أكثر معرفة بحاجاتهم، المشاركة في عملية اتخاذ القرار في المجالات التي يتأثرون بها
    Además, los periodistas sufren las consecuencias de la falta de líneas de telecomunicación entre ambas entidades. UN وفضلا عن ذلك، فإن الصحفيين يتأثرون بالافتقار إلى ربط الاتصالات السلكية واللاسلكية بين الكيانين.
    En particular, los hijos de estas personas, pese a no haber cometido ningún delito, se veían afectados directamente por el paso de sus progenitores por el sistema de justicia penal. UN فالأطفال بوجه خاص لم يرتكبوا أي جرم إلا أنهم يتأثرون مباشرة بما يواجهه أهلهم مع نظام العدالة الجنائية.
    Por otro lado, una gran proporción de los casi 2.000 millones de dólares que se gastan cada año en los programas operacionales del sistema de las Naciones Unidas se destina a regiones con grandes poblaciones indígenas, que pueden verse afectadas directamente -y a veces de manera negativa. UN ومن الناحية اﻷخرى، فإن جزءاً كبيراً من مبلغ اﻟ ٢ مليار دولار الذي يُنفق على البرامج التنفيذية على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة كل عام يُخصص لمناطق ذات أعداد كبيرة من السكان اﻷصليين، الذين قد يتأثرون بذلك مباشرة، وأحياناً بصورة معاكسة.
    Reconociendo que mujeres y hombres resultan afectados de manera diferente y que en 1996 casi la mitad de las nuevas infecciones afectaron a mujeres, UN " وإذ يدرك أن النساء والرجال يتأثرون بشكل مختلف، وأن ما يقرب من نصف حالات العدوى الجديدة في عام ١٩٩٦ قد أصابت النساء بهما،
    También están las personas que son especialmente influenciables... como las víctimas de abusos infantiles... o que estuvieron en sectas. Open Subtitles و هناك الأشخاص الذين يتأثرون به بسرعة كالذين تعرّضوا للتحرش في طفولتهم أو الذين في الطوائف
    ¿Ellos piensan que esto es apto para televidentes jovenes e impresionables? Open Subtitles أهذا ما يرونه مناسباً للأطفال الذين يتأثرون بالمشاهدة؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus