Cada ejemplo muestra cómo el UNFPA y sus asociados personalizan la colaboración para alcanzar un objetivo específico común. | UN | ويظهر كل مثال الطريقة التي يتبعها الصندوق وشركاؤه في توجيه الشراكات لتحقيق هدف مشترك معين. |
En la sección IV se presenta información sobre la práctica seguida por el Secretario General en casos de presunta conducta delictiva. | UN | ويقدم الفرع الرابع معلومات عن الممارسات التي يتبعها الأمين العام في الحالات التي قد تنطوي على سلوك جنائي. |
A estas medidas debería seguir el envío de tropas de mantenimiento de la paz a la ciudad sitiada. | UN | وينبغي لتلك الخطوات أن يتبعها إيفاد قوات لحفظ السلم الى المدينة المحاصرة. |
A este respecto, la Junta ha iniciado consultas con un estadístico con el fin de revisar la metodología de muestreo que aplica. | UN | وفي هذا الصدد، شرع المجلس في التشاور مع أحد الخبراء الإحصائيين من أجل إجراء استعراض لمنهجية العيّنات التي يتبعها. |
Las parejas se enamoran, deciden comprometerse, seguido de desastre y corazones rotos. | Open Subtitles | ثنائي يقعان في الحب يقرران الزواج .يتبعها الكارتة وتحطيم القلب |
A menos que la Conferencia o la Comisión Principal de que se trate decida otra cosa, no se harán tales grabaciones de las sesiones de ningún grupo de trabajo. | UN | ولا تعد تسجيلات صوتية لجلسات أي فريق عامل، مالم يقرر المؤتمر أو اللجنة الرئيسية التي يتبعها الفريق العامل خلاف ذلك. |
El compromiso con un multilateralismo fuerte sigue siendo el eje de la política exterior y de seguridad común de la Unión Europea. | UN | والالتزام بالنظام التعددي القوي لا يزال أمراً حيوياً للسياسة الخارجية والأمنية المشتركة التي يتبعها الاتحاد. |
El grupo que él ha estado siguiendo se registró en Lockeford, esta mañana, bien temprano. | Open Subtitles | المجموعة التي كان يتبعها لقد دخلوا لوكفورد سابقا اليوم |
sus tácticas con las clásicas del terrorismo: forzar el cambio político a través de los asesinatos y la intimidación. | UN | فالأساليب التي يتبعها التنظيم هي الأساليب التقليدية للترهيب: إجراء تغيير سياسي بالقوة عن طريق القتل والترويع. |
Sobre ese particular, la representante del UNIFEM mencionó que ese organismo estaba aplicando una estrategia para distribuir sus materiales que el INSTRAW tal vez deseara adoptar. | UN | وفـي ذلـك الصـدد، أشـارت ممثلة الصندوق الانمائي للمرأة الى الاستراتيجية التي يتبعها الصندوق في توزيع مواده، والتي قد يود المعهد اﻷخذ بها. |
A pedido mío la Oficina reunió información y preparó un proyecto de informe que se ha distribuido a los jefes ejecutivos de cada entidad para que lo transmitan a sus respectivos órganos rectores. | UN | وقام المكتب، بناء على طلبي، بجمع للمعلومات وإعداد لمشروع التقرير، حيث عمم هذا المشروع على الرؤساء التنفيذيين بكل وحدة كيما يقوموا بإحالته لهيئات اﻹدارة التي يتبعها كل منهم. |
Se sugirió que un criterio de ese tipo reflejaría una práctica seguida por la mayoría de los garantes en esos casos. | UN | واقترح أن يعكس ذلك النهج الممارسة التي يتبعها معظم الكفلاء في تلك الحالات. |
La política de escalada y de tensión seguida por la parte grecochipriota y por Grecia amenaza la paz y el equilibrio en nuestra región. | UN | وتهدد سياسة التصعيد والتوتر التي يتبعها الجانب القبرصي اليوناني واليونان السلام والتوازن في منطقتنا. |
Habrá que estudiar la posibilidad de seguir simplificando los procedimientos de adopción de decisiones de la Junta Ejecutiva; | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار لزيادة تبسيط اﻹجراءات التي يتبعها المجلس التنفيذي في صنع القرار؛ |
En ellas se especifican las amplias responsabilidades de gestión que constituyen las normas mínimas de supervisión y evaluación que deben seguir los jefes de departamentos y oficinas. | UN | وهي تحدد المسؤوليات اﻹدارية العامة التي تشكل معايير الرصد والتقييم الدنيا التي يتعين أن يتبعها رؤساء اﻹدارات والمكاتب. |
El Comité aprobó la estrategia, que se aplica ahora en las actividades de desarrollo del PNUD. | UN | وهذه الدراسة، كما اعتمدتها اللجنة، هي الاستراتيجية التي يتبعها جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الوقت الحاضر. |
Esas aportaciones se obtienen por medio de un proceso consultivo seguido de la convocación de un curso práctico nacional. | UN | ولتحقيق ذلك، يتم القيام بعملية تشاورية قطرية داخلية يتبعها عقد حلقة تدريب عملي وطنية. |
A menos que la Conferencia o la Comisión Principal de que se trate decida otra cosa, no se harán tales grabaciones de las sesiones de ningún grupo de trabajo. | UN | ولا تعد تسجيلات صوتية لجلسات أي فريق عامل، مالم يقرر المؤتمر أو اللجنة الرئيسية التي يتبعها الفريق العامل خلاف ذلك. |
No hay nada malo con la norma de consenso que se sigue en la Conferencia. | UN | ولا يوجد عيب في قاعدة توافق الآراء التي يتبعها المؤتمر. |
Sí, es ella, El la estaba siguiendo. | Open Subtitles | نعم,هذه هي الذي اعتاد أن يتبعها. |
Ello estaría en consonancia con las modalidades que se suelen aplicar para evaluar la seguridad en una zona antes de cambiar Su calificación. | UN | وسيأتي هذا متفقا مع الطرائق التي يتبعها عادة مكتب منسق الأمم المتحدة للأمن لتقييم منطقة قبل إعادة تصنيف مستوى أمنها. |
El orador subraya en particular las prácticas seguidas por los agentes de las fuerzas de seguridad en Marruecos que entrañan el riesgo de marginar la ley. | UN | ويؤكد السيد الشافعي بوجه خاص على الممارسات التي يتبعها رجال اﻷمن في المغرب ويحتمل أن تؤدي إلى تهميش القانون. |
¿Quieres ser la chica sorda rara... con un intérprete siguiéndola a todas partes? | Open Subtitles | تريدين ان تكوني تلك الفتاة الصماء الغريبه مع مفسر يتبعها دائما؟ |
La falta de directrices de política es una de las razones de la falta de coherencia en la forma en que los distintos directores de programas utilizan este sistema. | UN | وقد أسهم غياب مبادئ توجيهية في مجال السياسات في عدم اتساق النهج التي يتبعها مديرو البرامج تجاه الاستعانة بمصادر خارجية. |
Las leyes se aplican y las actitudes se cambian más fácilmente cuando se cuenta con el respaldo de un servicio de inspección independiente y eficaz. | UN | وتنفذ القوانين وما يتبعها من تغير في المواقف بنجاح أكبر عندما تكون مدعومة بهيئة تفتيشية مستقلة وفعالة. |
Todos los jóvenes dijeron que las palabras deberían ir seguidas de acciones concretas. | UN | وقال الصغار جميعا إن الكلمات يجب أن يتبعها عمل واضح. |
De hecho, ella iba adelante deprisa y él la seguía unos pasos atrás. | Open Subtitles | في الواقع كانت اُمه تسرع أمامه و كان يتبعها ببضعة خطوات |