"يتبعها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus
        
    • seguida por
        
    • seguir
        
    • aplica
        
    • seguido
        
    • se trate
        
    • sigue
        
    • siguiendo
        
    • Su
        
    • seguidas por
        
    • siguiéndola
        
    • utilizan
        
    • aplican
        
    • seguidas de
        
    • seguía
        
    Cada ejemplo muestra cómo el UNFPA y sus asociados personalizan la colaboración para alcanzar un objetivo específico común. UN ويظهر كل مثال الطريقة التي يتبعها الصندوق وشركاؤه في توجيه الشراكات لتحقيق هدف مشترك معين.
    En la sección IV se presenta información sobre la práctica seguida por el Secretario General en casos de presunta conducta delictiva. UN ويقدم الفرع الرابع معلومات عن الممارسات التي يتبعها الأمين العام في الحالات التي قد تنطوي على سلوك جنائي.
    A estas medidas debería seguir el envío de tropas de mantenimiento de la paz a la ciudad sitiada. UN وينبغي لتلك الخطوات أن يتبعها إيفاد قوات لحفظ السلم الى المدينة المحاصرة.
    A este respecto, la Junta ha iniciado consultas con un estadístico con el fin de revisar la metodología de muestreo que aplica. UN وفي هذا الصدد، شرع المجلس في التشاور مع أحد الخبراء الإحصائيين من أجل إجراء استعراض لمنهجية العيّنات التي يتبعها.
    Las parejas se enamoran, deciden comprometerse, seguido de desastre y corazones rotos. Open Subtitles ثنائي يقعان في الحب يقرران الزواج .يتبعها الكارتة وتحطيم القلب
    A menos que la Conferencia o la Comisión Principal de que se trate decida otra cosa, no se harán tales grabaciones de las sesiones de ningún grupo de trabajo. UN ولا تعد تسجيلات صوتية لجلسات أي فريق عامل، مالم يقرر المؤتمر أو اللجنة الرئيسية التي يتبعها الفريق العامل خلاف ذلك.
    El compromiso con un multilateralismo fuerte sigue siendo el eje de la política exterior y de seguridad común de la Unión Europea. UN والالتزام بالنظام التعددي القوي لا يزال أمراً حيوياً للسياسة الخارجية والأمنية المشتركة التي يتبعها الاتحاد.
    El grupo que él ha estado siguiendo se registró en Lockeford, esta mañana, bien temprano. Open Subtitles المجموعة التي كان يتبعها لقد دخلوا لوكفورد سابقا اليوم
    sus tácticas con las clásicas del terrorismo: forzar el cambio político a través de los asesinatos y la intimidación. UN فالأساليب التي يتبعها التنظيم هي الأساليب التقليدية للترهيب: إجراء تغيير سياسي بالقوة عن طريق القتل والترويع.
    Sobre ese particular, la representante del UNIFEM mencionó que ese organismo estaba aplicando una estrategia para distribuir sus materiales que el INSTRAW tal vez deseara adoptar. UN وفـي ذلـك الصـدد، أشـارت ممثلة الصندوق الانمائي للمرأة الى الاستراتيجية التي يتبعها الصندوق في توزيع مواده، والتي قد يود المعهد اﻷخذ بها.
    A pedido mío la Oficina reunió información y preparó un proyecto de informe que se ha distribuido a los jefes ejecutivos de cada entidad para que lo transmitan a sus respectivos órganos rectores. UN وقام المكتب، بناء على طلبي، بجمع للمعلومات وإعداد لمشروع التقرير، حيث عمم هذا المشروع على الرؤساء التنفيذيين بكل وحدة كيما يقوموا بإحالته لهيئات اﻹدارة التي يتبعها كل منهم.
    Se sugirió que un criterio de ese tipo reflejaría una práctica seguida por la mayoría de los garantes en esos casos. UN واقترح أن يعكس ذلك النهج الممارسة التي يتبعها معظم الكفلاء في تلك الحالات.
    La política de escalada y de tensión seguida por la parte grecochipriota y por Grecia amenaza la paz y el equilibrio en nuestra región. UN وتهدد سياسة التصعيد والتوتر التي يتبعها الجانب القبرصي اليوناني واليونان السلام والتوازن في منطقتنا.
    Habrá que estudiar la posibilidad de seguir simplificando los procedimientos de adopción de decisiones de la Junta Ejecutiva; UN وينبغي إيلاء الاعتبار لزيادة تبسيط اﻹجراءات التي يتبعها المجلس التنفيذي في صنع القرار؛
    En ellas se especifican las amplias responsabilidades de gestión que constituyen las normas mínimas de supervisión y evaluación que deben seguir los jefes de departamentos y oficinas. UN وهي تحدد المسؤوليات اﻹدارية العامة التي تشكل معايير الرصد والتقييم الدنيا التي يتعين أن يتبعها رؤساء اﻹدارات والمكاتب.
    El Comité aprobó la estrategia, que se aplica ahora en las actividades de desarrollo del PNUD. UN وهذه الدراسة، كما اعتمدتها اللجنة، هي الاستراتيجية التي يتبعها جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الوقت الحاضر.
    Esas aportaciones se obtienen por medio de un proceso consultivo seguido de la convocación de un curso práctico nacional. UN ولتحقيق ذلك، يتم القيام بعملية تشاورية قطرية داخلية يتبعها عقد حلقة تدريب عملي وطنية.
    A menos que la Conferencia o la Comisión Principal de que se trate decida otra cosa, no se harán tales grabaciones de las sesiones de ningún grupo de trabajo. UN ولا تعد تسجيلات صوتية لجلسات أي فريق عامل، مالم يقرر المؤتمر أو اللجنة الرئيسية التي يتبعها الفريق العامل خلاف ذلك.
    No hay nada malo con la norma de consenso que se sigue en la Conferencia. UN ولا يوجد عيب في قاعدة توافق الآراء التي يتبعها المؤتمر.
    Sí, es ella, El la estaba siguiendo. Open Subtitles نعم,هذه هي الذي اعتاد أن يتبعها.
    Ello estaría en consonancia con las modalidades que se suelen aplicar para evaluar la seguridad en una zona antes de cambiar Su calificación. UN وسيأتي هذا متفقا مع الطرائق التي يتبعها عادة مكتب منسق الأمم المتحدة للأمن لتقييم منطقة قبل إعادة تصنيف مستوى أمنها.
    El orador subraya en particular las prácticas seguidas por los agentes de las fuerzas de seguridad en Marruecos que entrañan el riesgo de marginar la ley. UN ويؤكد السيد الشافعي بوجه خاص على الممارسات التي يتبعها رجال اﻷمن في المغرب ويحتمل أن تؤدي إلى تهميش القانون.
    ¿Quieres ser la chica sorda rara... con un intérprete siguiéndola a todas partes? Open Subtitles تريدين ان تكوني تلك الفتاة الصماء الغريبه مع مفسر يتبعها دائما؟
    La falta de directrices de política es una de las razones de la falta de coherencia en la forma en que los distintos directores de programas utilizan este sistema. UN وقد أسهم غياب مبادئ توجيهية في مجال السياسات في عدم اتساق النهج التي يتبعها مديرو البرامج تجاه الاستعانة بمصادر خارجية.
    Las leyes se aplican y las actitudes se cambian más fácilmente cuando se cuenta con el respaldo de un servicio de inspección independiente y eficaz. UN وتنفذ القوانين وما يتبعها من تغير في المواقف بنجاح أكبر عندما تكون مدعومة بهيئة تفتيشية مستقلة وفعالة.
    Todos los jóvenes dijeron que las palabras deberían ir seguidas de acciones concretas. UN وقال الصغار جميعا إن الكلمات يجب أن يتبعها عمل واضح.
    De hecho, ella iba adelante deprisa y él la seguía unos pasos atrás. Open Subtitles في الواقع كانت اُمه تسرع أمامه و كان يتبعها ببضعة خطوات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus