"يتخذه مجلس" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que el Consejo de
        
    • adoptada por el Consejo de
        
    • adoptar el Consejo de
        
    • que adopte el Consejo de
        
    • correspondiente decisión del Consejo
        
    • adoptadas por el Consejo de
        
    • adoptadas por su Junta de
        
    • que tome el Consejo de
        
    • que adoptara el Consejo de
        
    • que decida el Consejo de
        
    • pueda tomar el Consejo de
        
    • la decisión del Consejo de
        
    Asimismo, instaron a que el Consejo de Seguridad oficializara esas consultas. UN كما حثت تلك الوفود على إضفاء طابع رسمي على تلك المشاورات بإجراء يتخذه مجلس اﻷمن.
    Así pues, un asunto se podría someter a la Corte por uno o más Estados de conformidad con una decisión adoptada por el Consejo de Seguridad. UN وهكذا يمكن أن تقدم قضية ما إلى هيئة القضاء من جانب دولة أو أكثر عملا بقرار يتخذه مجلس اﻷمن.
    Esa autorización se supedita a la decisión que ha de adoptar el Consejo de Seguridad en relación con la continuación de la Misión. UN وهذا اﻹذن رهن بقرار يتخذه مجلس اﻷمن فيما يتعلق بتمديد ولاية البعثة.
    No obstante, la Comisión desea recomendar que su mandato se reexamine a la luz de toda decisión que adopte el Consejo de Seguridad, con arreglo al párrafo 7 de esa resolución, relativo al despliegue de observadores de las Naciones Unidas. UN وستوصي اللجنة أيضا، مع ذلك، باستعراض ولايتها على ضوء أي قرار قد يتخذه مجلس اﻷمن عملا بالفقرة ٧ من ذلك القرار بشأن نشر مراقبين تابعين لﻷمم المتحدة.
    Hasta el momento no se ha afirmado que los gastos de preparación de las reclamaciones sean resarcibles, razón por la que esa cuestión será oportunamente objeto de la correspondiente decisión del Consejo de Administración. UN ولم يصدر حتى الآن حكم بشأن قابلية تكاليف إعداد المطالبات للتعويض وستكون موضوع مقرر محدد يتخذه مجلس الإدارة في الوقت المناسب.
    Será necesario seguir examinando el tema para determinar si las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad en cumplimiento del capítulo VII de la Carta pueden invocarse como autorización de la intervención humanitaria. UN وسيلزم مواصلة النقاش في المسألة من أجل تحديد ما إذا كان يمكن الاستناد إلى ما يتخذه مجلس الأمن من إجراءات بموجب الفصل السابع باعتبار ذلك إذنا بالتدخل الإنساني.
    Deben apoyarse y ejecutarse las decisiones adoptadas por su Junta de Gobernadores con miras a fortalecer la eficacia de las salvaguardias del Organismo y debe aumentarse la capacidad del Organismo para detectar las actividades nucleares no declaradas. UN كما ينبغي مساندة وتنفيذ ما يتخذه مجلس محافظي الوكالة من قرارات تستهدف زيادة تعزيز فعالية ضمانات الوكالة، وزيادة قدرة الوكالة على الكشف عن اﻷنشطة النووية غير المعلنة.
    Asimismo, el Gobierno de Nicaragua, fiel a su política de diálogo y reconciliación, reitera su disposición de apoyar las gestiones que el Consejo de Seguridad y el Secretario General lleven a cabo para encontrar una pronta y pacífica solución de esta controversia. UN كما أن حكومة نيكاراغوا، وفاء منها لسياستها المتمثلة في الحوار والمصالحة، تؤكد مجددا استعدادها لتأييد المبادرات وما قد يتخذه مجلس اﻷمن واﻷمين العام من مبادرات ﻹيجاد حل سريع وسلمي لهذا النزاع. ــ ــ ــ ــ ــ
    Las Naciones Unidas aún tenían mucho por hacer para superar los múltiples obstáculos que impedían que el Consejo de Seguridad aprobara una resolución política sobre la cuestión del Sáhara Occidental. UN وأضاف قائلا إنه لا تزال هناك خطوات عديدة يتعين على اﻷمم المتحدة اتخاذها من أجل تجاوز العديد من العراقيل التي تعترض سبيل القرار السياسي الذي من المقرر أن يتخذه مجلس اﻷمن بشأن قضية الصحراء الغربية.
    Las necesidades de personal civil dependerán de varios factores, sobre todo de que el Consejo de Seguridad decida seguir revisando el concepto de las operaciones de la Misión y se requiera una ampliación considerable del mandato y de los efectivos de la MONUC. UN وسيعتمد مجموع الاحتياجات من الموظفين المدنيين على عدد من العوامل، ومن أهمها ما يتخذه مجلس الأمن من قرارات في المستقبل بشأن مواصلة تنقيح مفهوم عمليات البعثة، الذي من شأنه أن يستلزم توسعا كبيرا في ولاية وحجم البعثة.
    La reducción de los contingentes de una misión es una decisión política adoptada por el Consejo de Seguridad. UN وتقليص البعثة قرار سياسي يتخذه مجلس الأمن.
    Toda medida adoptada por el Consejo de Seguridad en virtud de los Capítulos VI, VII u VIII, debe ser aplicada con circunspección y en estricta conformidad con las disposiciones de la Carta. UN وأي إجراء يتخذه مجلس اﻷمن، سواء بمقتضى الفصل السادس أو السابع أو الثامن من الميثاق ينبغي تنفيذه بحذر وبما يتفق تماما وأحكامه.
    No prefiguran la decisión que puede adoptar el Consejo de la Competencia en el momento de examinar un expediente de concentración. UN وهما لا يحددان مقدماً القرار الذي يمكن أن يتخذه مجلس المنافسة أثناء النظر في ملف التركيز.
    En vista de ello, antes de fines de 2003 se ha de presentar un nuevo presupuesto, en el que quedarán reflejadas las medidas que pueda adoptar el Consejo de Seguridad. UN ونظرا إلى التطور، ستقدم ميزانية جديدة للنظر فيها قبل نهاية عام 2003، سينعكس فيها الإجراء الذي قد يتخذه مجلس الأمن.
    Este es un precedente muy peligroso, sobre todo porque no incluye dar el mismo poder a la Asamblea General para que ésta comparta en pie de igualdad cualquier decisión que adopte el Consejo de Seguridad sobre cualquier tema que éste esté examinando. UN وهذه سابقة بالغة الخطورة، خصوصا لأنها لا تتضمن توفير السلطات نفسها للجمعية العامة لكي تشارك على قدم المساواة في أي قرار يتخذه مجلس الأمن بشأن أي مسألة قيد نظره.
    Cualquier decisión que adopte el Consejo de Seguridad deberá tener en cuenta la realidad objetiva en el terreno, la actitud de las partes y el grado en que la comunidad internacional quiera aplicar los Acuerdos de Argel. UN وأي قرار يتخذه مجلس الأمن لا بد وأن يأخذ في الاعتبار الواقع الموضوعي في الميدان، وموقف الطرفين ومستوى التـزام المجتمع الدولي بتنفيذ اتفاقات الجزائر.
    Hasta el momento no se ha decidido si los gastos de preparación de las reclamaciones sean resarcibles, razón por la que esa cuestión será oportunamente objeto de la correspondiente decisión del Consejo de Administración. UN ولم يصدر حتى الآن حكم بشأن قابلية تكاليف إعداد المطالبات للتعويض وستكون موضوع مقرر محدد يتخذه مجلس الإدارة في الوقت المناسب.
    Hasta el momento no se ha decidido si los gastos de preparación de las reclamaciones sean resarcibles, razón por la que esa cuestión será oportunamente objeto de la correspondiente decisión del Consejo de Administración. UN ولم يصدر حتى الآن حكم بشأن قابلية تكاليف إعداد المطالبات للتعويض وستكون موضوع مقرر محدد يتخذه مجلس الإدارة في الوقت المناسب.
    Los presentes artículos se entenderán sin perjuicio de las decisiones pertinentes adoptadas por el Consejo de Seguridad de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN لا تخل هذه المواد بما يتخذه مجلس الأمن في هذا الشأن من قرارات وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Deben apoyarse y ejecutarse las decisiones adoptadas por su Junta de Gobernadores con miras a fortalecer la eficacia de las salvaguardias del Organismo y debe aumentarse la capacidad del Organismo para detectar las actividades nucleares no declaradas. UN كما ينبغي مساندة وتنفيذ ما يتخذه مجلس إدارة الوكالة من قرارات تستهدف زيادة تعزيز فعالية ضمانات الوكالة، وينبغي أيضا زيادة قدرة الوكالة على الكشف عن الأنشطة النووية غير المعلنة.
    Ghana considera que cualquier decisión que tome el Consejo de Seguridad tiene que estar vinculada al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وتعتقد غانا أن أي قرار يتخذه مجلس اﻷمن ينبغي أن يكون متصلا بحفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    En relación con esto último, se señaló que el carácter y el alcance de cualquier posible sistema de vigilancia y verificación permanentes, inclusive las cuestiones relativas al acceso, dependerían de las decisiones que adoptara el Consejo de Seguridad. UN وقد أشير إلى أنه لدى عمل ذلك ستعتمد طبيعة ونطاق أي نظام للرصد والتحقق المستمرين، بما في ذلك المسائل المتعلقة بإمكانية الوصول، على ما يتخذه مجلس الأمن من مقررات.
    La Comisión pone de relieve que su recomendación no prejuzga en modo alguno la posición que pueda adoptar sobre la estructura, la dotación de personal y otros recursos que necesite la UNSMIL en función de lo que decida el Consejo de Seguridad en el futuro. UN وتشدد اللجنة على أن توصيتها لا تشكل في أي حال من الأحوال حكما مسبقا على الموقف الذي قد تتخذه إزاء هيكل البعثة وملاك موظفيها وغير ذلك من احتياجاتها من الموارد، رهناً بقرار يتخذه مجلس الأمن في المستقبل.
    Teniendo en cuenta sus observaciones anteriores, y a la espera de las medidas adicionales que pueda tomar el Consejo de Seguridad respecto de la MINUEE, la Comisión Consultiva recomienda que se apruebe la propuesta del Secretario General relativa a esta Misión. UN وتوصي اللجنة الاستشارية في ضوء تعليقاتها الواردة في هذا التقرير، وبانتظار ما قد يتخذه مجلس الأمن من إجراءات بشأن هذه البعثة - بقبول اقتراح الأمين العام بشأن البعثة.
    El tiempo real de respuesta de la brigada, a partir de la decisión del Consejo de Seguridad, incluirá el tiempo necesario: UN أما الوقت الفعلي المطلوب للاستجابة بالنسبة للواء، بدءا بالقرار الذي يتخذه مجلس اﻷمن، فيشمل الوقت اللازم لما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus