Lo que es de importancia crítica es dónde se ubican Badme, Adi Murug y otras áreas dentro de las fronteras reconocidas. | UN | أما اﻷمر الذي يتسم بأهمية بالغة فهو موقع بادميه وأدي موروغ وغيرهما من المناطق ضمن الحدود المعترف بها. |
El Acuerdo es de importancia fundamental, ya que la Corte no disfruta de los privilegios e inmunidades de las Naciones Unidas. | UN | وأكد على أن الاتفاق السابق الذِكر يتسم بأهمية قصوى باعتبار أن المحكمة لا تتمتع بمزايا وحصانات الأمم المتحدة. |
Los organismos de represión consideran que esta última propuesta tiene una importancia decisiva. | UN | وارتأت أجهزة إنفاذ القوانين أن ذلك المقترح الأخير يتسم بأهمية حاسمة. |
Dado el crecimiento de la población mundial, la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, que se habrá de celebrar en El Cairo, reviste una importancia particular. | UN | وإزاء زيادة عدد السكان في العالم، فإن المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية المزمع عقده في القاهرة يتسم بأهمية خاصة. |
Observando que la coordinación de los donantes era de importancia fundamental, la delegación indagó acerca de las estrategias que se estaban aplicando para aumentar la coordinación. | UN | ولاحظ ذلك الوفد أن تنسيق الجهات المانحة يتسم بأهمية كبرى، وسأل عن الاستراتيجيات الموضوعة لتكثيف عملية التنسيق. |
Por consiguiente, la conservación de la diversidad biológica tiene importancia crítica para la propia supervivencia de la humanidad. | UN | ولذلك، فإن حفظ التنوع البيولوجي يتسم بأهمية قصوى لبقاء الجنس البشري ذاته. |
En opinión de su Gobierno, la aprobación de un proyecto de declaración revestía una importancia fundamental. | UN | وقال إن حكومته ترى أن اعتماد مشروع إعلان أمر يتسم بأهمية حاسمة. |
La utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, en especial la generación de energía nuclear, es de importancia estratégica para nuestra economía nacional. | UN | إن الاستخدام السلمي للطاقة النووية، وبصفة خاصة توليد القوى النووية، يتسم بأهمية استراتيجية بالنسبة لاقتصادنا الوطني. |
El fortalecimiento del régimen basado en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) es de importancia clave al respecto. | UN | وتعزيز النظام القائم على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية يتسم بأهمية رئيسية في هذا الصدد. |
Un fuerte vínculo de coordinación con el sistema de las Naciones Unidas es de importancia vital para una aplicación plena y con éxito del Nuevo Programa. | UN | وخلق همزة وصل تنسيقية قوية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة يتسم بأهمية حيوية في التنفيذ الكامل والفعال للبرنامج الجديد. |
La cooperación entre esas organizaciones y la OUA, para beneficio de sus Estados Miembros, es de importancia vital. | UN | والتعاون بين هذه المنظمات ومنظمة الوحدة اﻷفريقية من أجل تحقيق منفعة دولها اﻷعضاء يتسم بأهمية فائقة. |
Hay indicios de que actualmente los órganos regionales consideran que la aplicación efectiva de las estrategias de industrialización tiene una importancia primordial. | UN | وثمة علامات تدل على أن الهيئات الإقليمية تعتبر الآن أن التنفيذ الفعال لاستراتيجيات التصنيع هو أمر يتسم بأهمية قصوى. |
Esto tiene una importancia decisiva para Mongolia, que ha declarado su territorio zona libre de armas nucleares. | UN | وهذا يتسم بأهمية جوهرية لمنغوليا التي أعلنت أراضيها منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
A este respecto, indudablemente la reforma del Consejo de Seguridad tiene una importancia especial. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه مما لا شك فيه أن إصلاح مجلس اﻷمن يتسم بأهمية خاصة. |
El asunto que reviste una importancia capital es establecer el lugar en que estaban situados Badme, Adi Murug y otras zonas, dentro de las fronteras reconocidas. | UN | وما يتسم بأهمية قصوى هو تقرير المكان التي كانت تقع فيه بادمه وآدي - مروغ وغيرها من المناطق داخل الحدود المعترف بها. |
El asunto que reviste una importancia capital es establecer el lugar en que estaban situados Badme, Adi Murug y otras zonas, dentro de las fronteras reconocidas. | UN | وما يتسم بأهمية قصوى هو تقرير المكان التي كانت تقع فيه بادمي وآدي - مروغ وغيرها من المناطق داخل الحدود المعترف بها. |
El Rey vivió sin duda en una era de importancia fundamental para Malasia. | UN | لقد عاش الملك بكل تأكيد في عصر يتسم بأهمية حاسمة بالنسبة لماليزيا. |
También tiene importancia la manera en que se procesa la información. | UN | ومما يتسم بأهمية مساوية الطريقة التي ينبغي بها معالجة هذه المعلومات. |
Otras delegaciones opinaron que la cuestión revestía una importancia especial en relación con el transporte marítimo y que no se debía dejar su regulación a los ordenamientos jurídicos internos. | UN | ورأت وفود أخرى أن الموضوع يتسم بأهمية خاصة للنقل البحري ويجب ألاَّ يترك للقانون الوطني. |
Esto sería particularmente importante en el caso de los textos que incorporan modificaciones sustantivas de relevancia con relación al año precedente y de los textos nuevos. | UN | ومن شأن ذلك أن يتسم بأهمية كبرى في حالة عرض نصوص تتضمن تعديلات جوهرية هامة تتصل بنصوص قرارات السنة السابقة والنصوص الجديدة. |
También es importante la necesidad de garantizar que la información confidencial y los secretos comerciales se traten con el respeto adecuado. | UN | ومما يتسم بأهمية مماثلة الحاجة إلى تأمين معاملة المعلومات السرية واﻷسرار التجارية بما يجدر من الاحترام. |
La preparación para la igualdad de facto y de jure entre el hombre y la mujer reviste importancia primordial. | UN | واﻹعداد لتحقيق المســاواة الفعليــة والقانونيــة بين الرجــل والمرأة أمر يتسم بأهمية أولية. |
Tomó nota de que semejante esfuerzo internacional tenía una importancia fundamental para examinar la futura habitabilidad del planeta y para ordenar los recursos naturales comunes de la Tierra. | UN | ولاحظت أن هذا الجهد الدولي المشترك يتسم بأهمية أساسية لدراسة صلاحية الكوكب للسكنى في المستقبل ولادارة موارد اﻷرض الطبيعية المشاعة. |
59. Teniendo en cuenta que el arrendador sigue siendo el propietario inscrito del buque durante el contrato, es de una importancia primordial que sus derechos queden plenamente protegidos. | UN | ٩٥- نظرا إلى أن المؤجر يبقى طوال فترة العقد المالك المسجل للسفينة، فإن حماية حقوقه حماية كاملة أمر يتسم بأهمية بالغة. |
En este sentido, la cooperación de la Asociación de colaboración en cuestiones forestales es particularmente importante en los niveles nacional e internacional. | UN | ويتسم التعاون في مجال الشراكة التعاونية في مجال الغابات يتسم بأهمية خاصة في هذا الصدد على الصعيدين الوطني والدولي. |
La Ley Modelo aprobada es de gran importancia puesto que aumenta la confianza, la equidad y la transparencia de los procedimientos de contratación. | UN | إن القانون النموذجي الذي اعتُمد يتسم بأهمية بالغة حيث إنه يعزز الثقة واﻹنصاف والشفافية في إجراءات الاشتراء. |