"يتسم بأهمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • es de importancia
        
    • tiene una importancia
        
    • reviste una importancia
        
    • era de importancia
        
    • tiene importancia
        
    • revestía una importancia
        
    • que es
        
    • relevancia
        
    • es importante
        
    • reviste importancia
        
    • tenía una importancia
        
    • es de una importancia
        
    • es particularmente
        
    • de gran importancia
        
    Lo que es de importancia crítica es dónde se ubican Badme, Adi Murug y otras áreas dentro de las fronteras reconocidas. UN أما اﻷمر الذي يتسم بأهمية بالغة فهو موقع بادميه وأدي موروغ وغيرهما من المناطق ضمن الحدود المعترف بها.
    El Acuerdo es de importancia fundamental, ya que la Corte no disfruta de los privilegios e inmunidades de las Naciones Unidas. UN وأكد على أن الاتفاق السابق الذِكر يتسم بأهمية قصوى باعتبار أن المحكمة لا تتمتع بمزايا وحصانات الأمم المتحدة.
    Los organismos de represión consideran que esta última propuesta tiene una importancia decisiva. UN وارتأت أجهزة إنفاذ القوانين أن ذلك المقترح الأخير يتسم بأهمية حاسمة.
    Dado el crecimiento de la población mundial, la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, que se habrá de celebrar en El Cairo, reviste una importancia particular. UN وإزاء زيادة عدد السكان في العالم، فإن المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية المزمع عقده في القاهرة يتسم بأهمية خاصة.
    Observando que la coordinación de los donantes era de importancia fundamental, la delegación indagó acerca de las estrategias que se estaban aplicando para aumentar la coordinación. UN ولاحظ ذلك الوفد أن تنسيق الجهات المانحة يتسم بأهمية كبرى، وسأل عن الاستراتيجيات الموضوعة لتكثيف عملية التنسيق.
    Por consiguiente, la conservación de la diversidad biológica tiene importancia crítica para la propia supervivencia de la humanidad. UN ولذلك، فإن حفظ التنوع البيولوجي يتسم بأهمية قصوى لبقاء الجنس البشري ذاته.
    En opinión de su Gobierno, la aprobación de un proyecto de declaración revestía una importancia fundamental. UN وقال إن حكومته ترى أن اعتماد مشروع إعلان أمر يتسم بأهمية حاسمة.
    La utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, en especial la generación de energía nuclear, es de importancia estratégica para nuestra economía nacional. UN إن الاستخدام السلمي للطاقة النووية، وبصفة خاصة توليد القوى النووية، يتسم بأهمية استراتيجية بالنسبة لاقتصادنا الوطني.
    El fortalecimiento del régimen basado en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) es de importancia clave al respecto. UN وتعزيز النظام القائم على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية يتسم بأهمية رئيسية في هذا الصدد.
    Un fuerte vínculo de coordinación con el sistema de las Naciones Unidas es de importancia vital para una aplicación plena y con éxito del Nuevo Programa. UN وخلق همزة وصل تنسيقية قوية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة يتسم بأهمية حيوية في التنفيذ الكامل والفعال للبرنامج الجديد.
    La cooperación entre esas organizaciones y la OUA, para beneficio de sus Estados Miembros, es de importancia vital. UN والتعاون بين هذه المنظمات ومنظمة الوحدة اﻷفريقية من أجل تحقيق منفعة دولها اﻷعضاء يتسم بأهمية فائقة.
    Hay indicios de que actualmente los órganos regionales consideran que la aplicación efectiva de las estrategias de industrialización tiene una importancia primordial. UN وثمة علامات تدل على أن الهيئات الإقليمية تعتبر الآن أن التنفيذ الفعال لاستراتيجيات التصنيع هو أمر يتسم بأهمية قصوى.
    Esto tiene una importancia decisiva para Mongolia, que ha declarado su territorio zona libre de armas nucleares. UN وهذا يتسم بأهمية جوهرية لمنغوليا التي أعلنت أراضيها منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    A este respecto, indudablemente la reforma del Consejo de Seguridad tiene una importancia especial. UN وفي هذا الصدد، فإنه مما لا شك فيه أن إصلاح مجلس اﻷمن يتسم بأهمية خاصة.
    El asunto que reviste una importancia capital es establecer el lugar en que estaban situados Badme, Adi Murug y otras zonas, dentro de las fronteras reconocidas. UN وما يتسم بأهمية قصوى هو تقرير المكان التي كانت تقع فيه بادمه وآدي - مروغ وغيرها من المناطق داخل الحدود المعترف بها.
    El asunto que reviste una importancia capital es establecer el lugar en que estaban situados Badme, Adi Murug y otras zonas, dentro de las fronteras reconocidas. UN وما يتسم بأهمية قصوى هو تقرير المكان التي كانت تقع فيه بادمي وآدي - مروغ وغيرها من المناطق داخل الحدود المعترف بها.
    El Rey vivió sin duda en una era de importancia fundamental para Malasia. UN لقد عاش الملك بكل تأكيد في عصر يتسم بأهمية حاسمة بالنسبة لماليزيا.
    También tiene importancia la manera en que se procesa la información. UN ومما يتسم بأهمية مساوية الطريقة التي ينبغي بها معالجة هذه المعلومات.
    Otras delegaciones opinaron que la cuestión revestía una importancia especial en relación con el transporte marítimo y que no se debía dejar su regulación a los ordenamientos jurídicos internos. UN ورأت وفود أخرى أن الموضوع يتسم بأهمية خاصة للنقل البحري ويجب ألاَّ يترك للقانون الوطني.
    Esto sería particularmente importante en el caso de los textos que incorporan modificaciones sustantivas de relevancia con relación al año precedente y de los textos nuevos. UN ومن شأن ذلك أن يتسم بأهمية كبرى في حالة عرض نصوص تتضمن تعديلات جوهرية هامة تتصل بنصوص قرارات السنة السابقة والنصوص الجديدة.
    También es importante la necesidad de garantizar que la información confidencial y los secretos comerciales se traten con el respeto adecuado. UN ومما يتسم بأهمية مماثلة الحاجة إلى تأمين معاملة المعلومات السرية واﻷسرار التجارية بما يجدر من الاحترام.
    La preparación para la igualdad de facto y de jure entre el hombre y la mujer reviste importancia primordial. UN واﻹعداد لتحقيق المســاواة الفعليــة والقانونيــة بين الرجــل والمرأة أمر يتسم بأهمية أولية.
    Tomó nota de que semejante esfuerzo internacional tenía una importancia fundamental para examinar la futura habitabilidad del planeta y para ordenar los recursos naturales comunes de la Tierra. UN ولاحظت أن هذا الجهد الدولي المشترك يتسم بأهمية أساسية لدراسة صلاحية الكوكب للسكنى في المستقبل ولادارة موارد اﻷرض الطبيعية المشاعة.
    59. Teniendo en cuenta que el arrendador sigue siendo el propietario inscrito del buque durante el contrato, es de una importancia primordial que sus derechos queden plenamente protegidos. UN ٩٥- نظرا إلى أن المؤجر يبقى طوال فترة العقد المالك المسجل للسفينة، فإن حماية حقوقه حماية كاملة أمر يتسم بأهمية بالغة.
    En este sentido, la cooperación de la Asociación de colaboración en cuestiones forestales es particularmente importante en los niveles nacional e internacional. UN ويتسم التعاون في مجال الشراكة التعاونية في مجال الغابات يتسم بأهمية خاصة في هذا الصدد على الصعيدين الوطني والدولي.
    La Ley Modelo aprobada es de gran importancia puesto que aumenta la confianza, la equidad y la transparencia de los procedimientos de contratación. UN إن القانون النموذجي الذي اعتُمد يتسم بأهمية بالغة حيث إنه يعزز الثقة واﻹنصاف والشفافية في إجراءات الاشتراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus