El personal penitenciario, especialmente los que trabajan directamente con reclusos, tratan con un sector amplio y representativo de hombres y mujeres. | UN | وموظفو السجون، وخصوصا أولئك الذين يتعاملون مع السجناء مباشرة، إنما هم يتعاملون مع قطاع عريض من الرجال والنساء. |
Es por eso que quizá parezca un poco raro, sobre todo para quienes trabajan con estructuras en general. | TED | ولهذا السبب ربما تبدو غريبة قليلاً، وخاصة بالنسبة للناس الذين يتعاملون مع الهياكل بشكل عام. |
Es necesario formar de manera apropiada al personal que trabaja con los niños víctimas de los abusos. | UN | ولا بد من تدريب الموظفين الذين يتعاملون مع الأطفال الضحايا تدريبا مناسبا. |
En este mismo momento mis guardias están sin duda lidiando con estos... | Open Subtitles | في هذه اللحظة بالذات، حراسي بلا شك يتعاملون مع هؤلاء.. |
Especialmente si tuviera un contacto que trabajara en uno de los negocios que mueven más efectivo que existen. | Open Subtitles | خصوصًا إذا كان ليّ اتصال مع أحد الذين يتعاملون في كميات ضخمة من العملات نقدًا. |
Pero si la cosa se pone difícil, enseñazles con quien están tratando." | Open Subtitles | ولكن اذا خرج الأمر عن السيطرة, اخبريهم مع من يتعاملون. |
Es preciso adoptar medidas especiales para proteger contra esos riesgos al personal que se ocupa de la delincuencia organizada. | UN | ويدعو اﻷمر الى اتخاذ تدابير خاصة لحماية الموظفين الذين يتعاملون مع الجريمة المنظمة من تلك اﻷخطار. |
En un acuerdo suscrito entre el Consejo Nacional de la Mujer y el Ministerio de Justicia se propuso crear un programa de capacitación para los asesores y funcionarios que atienden a las víctimas de la violencia. | UN | واقترح اتفاق مبرم بين المجلس الوطني لشؤون المرأة ووزارة العدل تنظيم برنامج تدريبي للمستشارين والموظفين الذين يتعاملون مع ضحايا العنف. |
Los dos miembros del Comité celebraron numerosas reuniones con organizaciones no gubernamentales, abogados y médicos que se ocupaban de casos de tortura. | UN | كما عقد عضوا اللجنة عدة اجتماعات مع المنظمات غير الحكومية والمحامين والأطباء الذين يتعاملون مع حالات التعذيب. |
¿Qué hay de los trabajadores sociales y los abogados de protección infantil, que trabajan con los niños día a día? | TED | الآن، ماذا عن العاملين الإجتماعيين والمحاميين في مجال حماية الأطفال، الذين يتعاملون مع الأطفال على أساس يومي؟ |
Se debe prestar suficiente apoyo, supervisar y formar a las personas que trabajan con estos niños. | UN | وينبغي دعم الأشخاص الذين يتعاملون مع هؤلاء الأطفال دعما كافيا والإشراف عليهم وتدريبهم. |
E. Aumentar la capacidad de todos los que trabajan con y para los niños | UN | هاء - تعزيز قدرة جميع مَن يتعاملون مع الأطفال ويعملون من أجلهم |
En las escuelas se han organizado actividades de toma de conciencia con respecto a esta cuestión. También se han organizado actividades para profesionales que trabajan con niños. | UN | وهناك أنشطة توعية تجري في المدارس، وتجري أيضا أنشطة توعية للاختصاصيين اللذين يتعاملون مع الأطفال. |
Y por lo que he visto en Los Soprano, estos tipos no tratan demasiado bien a aquellos que consideran traidores. | Open Subtitles | و مما رأيت في آل سوبرانوز هذا النوع من الأشخاص لا يتعاملون بلطف مع الذين يفضلون الخيانه |
Habría que dar capacitación a los médicos y demás funcionarios que tratan a las víctimas de la violencia doméstica para que puedan desempeñarse mejor. | UN | ولا بد لﻷطباء وجميع المسؤولين الذين يتعاملون مع ضحايا العنف المنزلي من التدرب على كيفية التعامل معهم. |
Es necesario formar de manera apropiada al personal que trabaja con los niños víctimas de abusos. | UN | ولا بد من تدريب الموظفين الذين يتعاملون مع الأطفال الضحايا تدريباً ملائماً. |
Y lo peor es que no tenemos idea de con quién estamos lidiando o qué quieren. | Open Subtitles | ما الأسوء لا نعرف من هم ولا مع من يتعاملون |
Es, por tanto, vital, que los funcionarios que puedan entrar en contacto con dicha trata o con sus víctimas reciban la capacitación debida. | UN | لذلك، من الضروري أن يتلقى المسؤولون، الذين قد يتعاملون مع الاتجار بالمرأة أو قد يلتقون مع الضحايا، تدريباً مناسباً. |
Con demasiada frecuencia, los parlamentarios carecen de los conocimientos y habilidades necesarios y no comprenden los temas que están tratando. | UN | ويفتقر البرلمانيون في كثير من الأحيان إلى المعارف والمهارات المطلوبة وإلى فهم للقضايا التي يتعاملون معها. |
El proyecto se lleva a cabo en una organización de 3.600 empleados que se ocupa de los 30.000 ciudadanos que viven en el municipio. | UN | وينفذ المشروع في مؤسسة عدد موظفيها 600 3 يتعاملون مع 000 30 مواطن يعيشون في تلك البلدية. |
Los alfabetizadores y alfabetizadoras que atienden estos grupos reciben una dotación de materiales didácticos y de trabajo para desarrollar sus actividades con las madres y sus respectivos hijos e hijas. | UN | ويجهَّز القائمون والقائمات بمحو الأمية الذين يتعاملون مع هذه الجماعات بمواد تتعلق بالتدريس والعمل وتساعدهم على تطوير أنشطتهم مع الأمهات وأبنائهن وبناتهن. |
Los delegados también indicaron que era necesario estrechar la cooperación entre los actores internacionales que se ocupaban de mejorar la calidad de la información empresarial. | UN | كما أشار المندوبون إلى الحاجة إلى مزيد التعاون فيما بين الفاعلين الدوليين الدين يتعاملون مع تحسين جودة إبلاغ الشركات. |
Toda estrategia requería la participación de todos los actores, en particular los que trabajaban con los niños de la calle. | UN | وتتطلب أية استراتيجية مشاركة جميع العناصر الفاعلة، وبالذات أولئك الذين يتعاملون مع الأطفال الذين يعيشون في الشوارع. |
Tiene por objeto servir de instrumento práctico para los que se ocupan del terrorismo y los derechos humanos. | UN | وسيتمثل الهدف منها في توفير أداة عملية للممارسين الذين يتعاملون مع مكافحة الإرهاب وحقوق الإنسان. |
No podemos ser los primeros que han tenido que tratar con ésto. | Open Subtitles | لا يمكننا أن نكون أول الناس الذين يتعاملون مع هذا. |
1.1 El párrafo 1) del artículo 12 dispone que todas las personas que trabajen con materiales radiactivos o nucleares, tengan dichos materiales en su poder o los utilicen deben obtener una licencia. | UN | 1-1 تشترط المادة 12 (1) امتلاك جميع الأشخاص الذين يتعاملون أو يملكون أو يتصرفون في أي مواد مشعة أو نووية لرخصة. |
Deja que traten conmigo. | Open Subtitles | سيعتقدون أن الأمر يخصني ، دعهم يتعاملون معي |