Estos cargos se deben a sus actividades como defensor de varias personas acusadas de espionaje en relación con el programa nuclear de la República Islámica del Irán. | UN | وتنبثق هذه التهم من نشاطه كمحامي دفاع عن عدة أشخاص متهمين بالتجسس فيما يتعلق بالبرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية. |
En relación con el programa de la República Popular Democrática de Corea, permítanme formular algunas observaciones. | UN | اسمحوا لي، في ما يتعلق بالبرنامج القطري لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، أن أبدي بعض الملاحظات. |
En relación con el programa nacional de garantía de empleo rural y sus logros, la delegación preguntó cómo se proponía la India seguir ejecutando ese Programa. | UN | وفيما يتعلق بالبرنامج الوطني لضمان العمل في الريف وإنجازاته الحالية، استفسرت الصين عما تعتزم الهند القيام به للاستمرار في تطبيق هذا البرنامج. |
En el caso que nos ocupa, forzoso es comprobar que algunas de las modificaciones propuestas no cumplen con esa condición, sobre todo en lo que respecta al programa 35, cuyas revisiones no se ajustan ni a la Declaración ni al Plan de Acción de Viena. | UN | ولكن لا مناص مـــن أن نلاحظ أن بعض التعديــــلات المقترحة لا يتوفر فيها هذا الشرط، ولا سيما فيما يتعلق بالبرنامج ٣٥ - الذي لا تنسجم تنقيحاته مع إعلان وخطة عمل فيينا. |
Además, la propuesta es imprecisa en cuanto al programa a seguir y a la estructura de los debates. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الاقتراح يفتقر للدقة فيما يتعلق بالبرنامج الذي يمكن متابعته وبهيكل المناقشات. |
con respecto al subprograma 1.4, Asuntos del Consejo de Seguridad, el Consejo no revisa los objetivos ni los planes de trabajo del Departamento. | UN | وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي ٤، شـــؤون مجلس اﻷمـــن، لا يستعرض المجلس أهداف أو خطط عمل اﻹدارة. |
40. Varias delegaciones han formulado preguntas durante el período de sesiones sobre el programa nuclear de su país. | UN | 40- وقال إن عدداً من الوفود أثار تساؤلات أثناء الدورة فيما يتعلق بالبرنامج النووي لبلده. |
En el informe se mencionan las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad con respecto al programa nuclear de la República Islámica del Irán para fines pacíficos. | UN | ويشير التقرير إلى الإجراءات التي اتخذها مجلس الأمن في ما يتعلق بالبرنامج النووي السلمي لجمهورية إيران الإسلامية. |
En relación con el programa 19, la delegación de Indonesia expuso claramente su posición durante el período de sesiones del Comité del Programa y de la Coordinación celebrado en julio de 1996. | UN | فيما يتعلق بالبرنامج ١٩، فإن وفدي قد أعرب بوضوح عن موقفه خلال دورة لجنة البرنامج والتنسيق المعقودة في تموز/يوليه ١٩٩٦. |
Se emprendieron inspecciones de las instalaciones correspondientes, como Al Furat y el Centro de Diseño Técnico de Rashdiya, con la participación y la organización de esas instalaciones en relación con el programa examinado. | UN | وجرت عمليات تفتيش للمواقع المناسبة، مثل ' الفرات ' ومركز التصاميم الهندسية في الراشدية، ومدى مشاركة هذين المرفقين وتنظيمهما فيما يتعلق بالبرنامج. |
Habida cuenta de su importancia para la protección de los niños y las mujeres, se debatió la necesidad de adoptar estrategias programáticas tales como el fomento de la capacidad y las actividades de promoción, especialmente en relación con el programa palestino para la Ribera Occidental y Gaza. | UN | وبالنظر إلى أهمية حماية الأطفال والنساء، فقد نوقشت الحاجة إلى استراتيجيات برنامجية من قبيل بناء القدرات والدعوة، وبخاصة فيما يتعلق بالبرنامج الفلسطيني في الضفة الغربية وغزة. |
Se expresó apoyo al proyecto de revisiones del plan de mediano plazo en relación con el programa 1, ya que era, en general, acorde con los mandatos legislativos. | UN | 64 - أعرب عن التأييد لكون التنقيحات المقترحة للخطة المتوسطة الأجل فيما يتعلق بالبرنامج 1 - الشؤون السياسية، متفقة بوجه عام مع الولايات التشريعية. |
Se expresó apoyo al proyecto de revisiones del plan de mediano plazo en relación con el programa 1, ya que era, en general, acorde con los mandatos legislativos. | UN | 64 - أعرب عن التأييد لكون التنقيحات المقترحة للخطة المتوسطة الأجل فيما يتعلق بالبرنامج 1 - الشؤون السياسية، متفقة بوجه عام مع الولايات التشريعية. |
En relación con el programa Nacional para la Promoción de la Mujer Congoleña, es importante examinar el programa y redefinir las prioridades, dado que algunas de sus disposiciones se formularon en el contexto concreto del conflicto. | UN | وفيما يتعلق بالبرنامج الوطني للنهوض بالمرأة الكونغولية، قالت إنه من المهم أن يجري استعراض البرنامج وإعادة تحديد الأولويات حيث أن بعض أحكامه وضعت في سياق الصراع. |
En lo que respecta al programa de becas de derecho internacional, varios representantes destacaron la importancia del programa para la capacitación de profesores y diplomáticos de Estados en desarrollo. | UN | ١٤٥ - وفيما يتعلق بالبرنامج الدولي للزمالات أكد كثير من الممثلين على أهمية البرنامج لتدريب صغار اﻷساتذة والدبلوماسيين من البلدان النامية. |
En lo que respecta al programa biológico al cual ha hecho alusión la representante de los Estados Unidos, el representante del Iraq estima que esta cuestión incumbe a la Comisión Especial encargada de examinarlo por el Consejo de Seguridad. | UN | ٩٣ - وفيما يتعلق بالبرنامج البيولوجي الذي أشارت إليه ممثلة الولايات المتحدة، اعتبر ممثل العراق هذه المسألة من اختصاص اللجنة الخاصة التي كلفها مجلس اﻷمن بالنظر فيها. |
Por último, en lo que respecta al programa 5, " Coordinación de políticas y desarrollo sostenible " y muy en particular, el adelanto de la mujer y la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing, Filipinas pide enérgicamente que se den mayores recursos y atención a los problemas de las mujeres y las niñas vulnerables y desfavorecidas. | UN | وأخيرا، وفيما يتعلق بالبرنامج ٥، تنسيق السياسات والتنمية المستدامة، وبشكل أخص النهوض بالمرأة وتنفيذ برنامج بيجين، طلبت بقوة توفير المزيد من الموارد والاهتمام بمشاكل النساء والفتيات المستضعفات والمحرومات. |
En cuanto al programa a largo plazo, tiene por finalidad reciclar al personal judicial rwandés. | UN | أما فيما يتعلق بالبرنامج الطويل اﻷجل، فهو يستهدف توفير تدريب إضافي للعاملين القضائيين الروانديين. |
Era igualmente importante poner en práctica las decisiones adoptadas en Bangkok con respecto al Subprograma para África. | UN | ومما له أهمية مماثلة ضرورة تنفيذ المقررات المتخذة في بانكوك فيما يتعلق بالبرنامج الفرعي لأفريقيا. |
En el párrafo 1 de la resolución se decidió que el Grupo de Trabajo I fuera responsable de desarrollar la labor preparatoria para la Conferencia de las Partes sobre el programa y el presupuesto. | UN | وعهدت الفقرة ١ من ذلك القرار إلى الفريق العامل اﻷول بمسؤولية الاضطلاع باﻷعمال التحضيرية لمؤتمر اﻷطراف فيما يتعلق بالبرنامج والميزانية. |
La Federación de Rusia no encuentra alternativa a una solución política y diplomática con respecto al programa nuclear del Irán. | UN | ويرى الاتحاد الروسي أنه لا بديل للتسوية السياسية والدبلوماسية فيما يتعلق بالبرنامج النووي الإيراني. |
216. Con referencia al programa propuesto para Georgia, una delegación estimó que había una necesidad urgente de prestar asistencia humanitaria a ese país. | UN | ٢١٦ - وفيما يتعلق بالبرنامج المقترح لجورجيا، قال أحد الوفود إن هناك حاجة ماسة إلى تقديم المساعدة اﻹنسانية لهذا البلد. |
También se llegó a un consenso sobre el proyecto de decisión relativo al programa y los presupuestos para 2010-2011. | UN | كما جرى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع مقرر يتعلق بالبرنامج والميزانيتين، للفترة 2010-2011. |
Aunque la División también es responsable de prestar servicios de auditoría externa al FNUAP, la Junta se centró en la función de la División respecto del PNUD y la Oficina de Servicios para Proyectos (OSP). | UN | ورغم أن الشعبة مسؤولة أيضا عن توفير خدمات مراجعة الحسابات الداخلية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، فقد ركز المجلس على دور الشعبة فيما يتعلق بالبرنامج اﻹنمائي وبمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
En lo que se refiere al programa 24, está satisfecha con las recomendaciones del CPC, incluso en lo tocante a la distribución y representación geográfica equitativa, pues refleja los deseos de la Asamblea General. | UN | وفيما يتعلق بالبرنامج 24، رحبت بالتوصيات التي قدمتها اللجنة، بما فيها تلك المتعلقة بالتوزيع والتمثيل الجغرافي المنصفين، باعتبارها تعكس رغبات الجمعية العامة. |