Además, el Gobierno pidió a sus ministerios competentes que, en cumplimiento de sus funciones respectivas, reunieran información en relación con dicho informe, habiéndose incluido dicha información en las presentes observaciones sobre el informe de la Relatora Especial. | UN | وعلاوة على ذلك، طلبت الحكومة من وزاراتها المختصة، أن تقوم، وفقا لمسؤوليات كل منها، بجمع معلومات، فيما يتعلق بالتقرير المذكور أعلاه، أدرجت بعد ذلك في هذه التعليقات عن تقرير المقررة الخاصة. |
Durante el diálogo interactivo que se mantuvo a continuación, el observador de Belarús formuló una declaración sobre el informe, en su calidad de país interesado. | UN | وأثناء الحوار التفاعلي الذي تلا ذلك، أدلى ببيان فيما يتعلق بالتقرير المراقب عن بيلاروس بوصف بلده بلدا معنيّا. |
En este año hemos observados complacidos dos acontecimientos positivos con respecto al informe anual que tenemos ante nosotros. | UN | وهذه السنة لاحظنا بسرور مجموعة من التطورات الإيجابية فيما يتعلق بالتقرير السنوي المعروض علينا. |
No obstante, con respecto al informe mundial, todavía no está muy claro cómo se tratarán esos datos. | UN | أما فيما يتعلق بالتقرير العالمي، فلم يتضح حتى الآن الطريقة التي ستتم بها معالجة البيانات. |
La misma situación existe en relación con el informe sobre el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | والحالة هي نفسها فيما يتعلق بالتقرير عن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Dentro de los esfuerzos que adelanta el Estado Colombiano, en cumplimiento de la CEDAW y en relación con el informe anterior, es importante mencionar que: | UN | ومن بين الجهود التي تبذلها الدولة الكولومبية تنفيذا للاتفاقية وفيما يتعلق بالتقرير السابق يجدر بنا أن نذكر ما يلي: |
En lo que respecta al informe sobre la situación de los derechos humanos en Letonia, el Alto Comisionado ha llevado a cabo su labor objetivamente. | UN | ٢٣ - وأضاف قائلا فيما يتعلق بالتقرير عن حالة حقوق اﻹنسان في لاتفيا، إن المفوض السامي اضطلع بعمله بموضوعية. |
Durante el diálogo interactivo que se mantuvo a continuación, el observador de Myanmar formuló una declaración sobre el informe en su calidad de país interesado. | UN | وأثناء الحوار التفاعلي الذي أعقب ذلك أدلى ببيان فيما يتعلق بالتقرير المراقب عن ميانمار، بوصف بلده بلدا معنيّا. |
Durante el diálogo interactivo que se mantuvo a continuación, el observador de Turquía, en su calidad de país interesado, hizo una declaración sobre el informe. | UN | وأثناء الحوار التفاعلي الذي أعقب ذلك، أدلى ببيان فيما يتعلق بالتقرير المراقب عن تركيا، بوصف بلده بلداً معنياً. |
Durante el diálogo interactivo que se mantuvo a continuación, el observador de Georgia, en su calidad de país interesado, hizo una declaración sobre el informe. | UN | وأثناء الحوار التفاعلي الذي أعقب ذلك، أدلى ببيان فيما يتعلق بالتقرير المراقب عن جورجيا بوصف بلده بلدا معنيّا. |
Durante el diálogo interactivo que se mantuvo a continuación, el representante del Sudán, en su calidad de país interesado, hizo una declaración sobre el informe. | UN | وأثناء الحوار التفاعلي الذي أعقب ذلك، أدلى ببيان فيما يتعلق بالتقرير ممثل السودان، بوصف بلده بلدا معنيّاً. |
Durante el diálogo interactivo que se mantuvo a continuación, el representante de Nepal, en su calidad de país interesado, hizo una declaración sobre el informe. | UN | وأثناء الحوار التفاعلي الذي أعقب ذلك، أدلى ببيان فيما يتعلق بالتقرير ممثل نيبال بوصف بلده بلداً معنيّا. |
No obstante, con respecto al informe mundial, todavía no está muy claro cómo se tratarán esos datos. | UN | أما فيما يتعلق بالتقرير العالمي، فلم يتضح حتى الآن الطريقة التي ستتم بها معالجة البيانات. |
Como Estado Miembro de la Organización, tuvimos las mismas expectativas con respecto al informe anual del Consejo de Seguridad correspondiente a este año. | UN | وبصفتنا دولة عضوا في المنظمة، كانت لدينا نفس التوقعات فيما يتعلق بالتقرير السنوي لمجلس الأمن هذا العام. |
Con respecto al informe anual orientado hacia los resultados se quería simplemente establecer una correlación entre las clasificaciones existentes y las categorías del marco estratégico de resultados. | UN | ففيما يتعلق بالتقرير السنوي الذي يركز على النتائج، اتجهت النية إلى مجرد إدراج التصنيفات القائمة وفق الفئات الواردة في إطار النتائج الاستراتيجي. |
Con respecto al informe preparado por el Grupo de Alto Nivel, el Banco coincidió con el diagnóstico del Grupo pero consideró que las conclusiones eran excesivamente pesimistas. | UN | وفيما يتعلق بالتقرير الذي أعده الفريق الرفيع المستوى، قال إن البنك الدولي يوافق على التشخيص الذي أجراه الفريق غير أنه يرى أن النتائج التي خلص إليها متشائمة تشاؤما لا داعي لـه. |
Medidas recomendadas: Durante el 88º período de sesiones, el Comité consideró que no era necesario tomar ninguna otra medida en relación con el informe inicial del Estado Parte. | UN | فيما يتعلق بالتقرير الأولي للدولة الطرف. |
Una de las cuestiones que se examinarán en relación con el informe es la posibilidad de habilitar a la policía a emitir órdenes de protección. | UN | وإحدى المسائل التي ستناقش فيما يتعلق بالتقرير احتمال تمكين الشرطة من إصدار أوامر الحماية. |
Por ejemplo, contribuyeron a la presentación que hicieron las ONG en relación con el informe periódico del Senegal al Comité de los Derechos del Niño. | UN | وقد ساهم هؤلاء على سبيل المثال في رسالة المنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بالتقرير المرحلي للسنغال المقدّم إلى لجنة حقوق الطفل. |
En lo que respecta al informe anual del Consejo de Seguridad, si bien el formato sigue siendo el mismo, mi delegación ha percibido pequeños cambios en la manera en que se abordan algunas cuestiones, lo que, sin duda, indica que se han realizado esfuerzos para lograr un informe más analítico, no sólo basado en documentos. | UN | وفيما يتعلق بالتقرير السنوي لمجلس الأمن، ولئن لم يتغير الشكل، لاحظ وفد بلدي تغييرات طفيفة في بعض المعلومات، مما يشير، بلا شك، السعي إلى جعل التقرير أكثر عمقا وليس مجرد تقرير توثيقي. |
73. La Sra. EVATT (Relatora), presentando el capítulo relativo a los métodos de trabajo del Comité, recuerda lo que se dice en el párrafo 32 e indica que los párrafos 33 y siguientes reflejan la decisión adoptada por el Comité en su 58º período de sesiones en lo relativo al informe final sobre la reunión oficiosa celebrada los días 27 y 28 de julio de 1996. | UN | ٣٧- السيدة إيفات )المقررة(، عرضت الفصل المخصص ﻷساليب عمل اللجنة، وأشارت إلى ما ذُكر في الفقرة ٢٣، ولاحظت أن الفقرات ٣٣ وما يليها تعبر عن المقرر الذي اعتمدته اللجنة، في دورتها الثامنة والخمسين، فيما يتعلق بالتقرير الختامي بشأن الاجتماع غير الرسمي المعقود في ٧٢ و٨٢ تموز/يوليه ٦٩٩١. |
Permítanme observar brevemente, en lo que se refiere al informe presentado por el Embajador Zahran, que mi delegación ha quedado especialmente complacida de que haya podido encontrar tantas zonas de convergencia y consideramos que este informe deberá orientar nuestro trabajo en el año próximo por cuanto contiene numerosas sugerencias útiles. | UN | واسمحوا لي أن أشير بإيجاز، فيما يتعلق بالتقرير الذي قدمه السفير زهران، إلى أن وفد بلدي قد سره بشكل خاص تمكنه من إيجاد مجالات تقارب عديدة، ونعتبر أن هذا التقرير سيوجه عملنا في العام القادم ﻷنه يتضمن عدة اقتراحات مفيدة. |
En relación al informe que la Presidencia debe presentar ante la Asamblea General, la Secretaría ha elaborado un cronograma de trabajos que yo quisiera poner en conocimiento de la Conferencia. | UN | ففيما يتعلق بالتقرير الذي يتعين على الرئيس تقديمه إلى الجمعية العامة، أعدت الأمانة جدولاً زمنياً للعمل أود عرضه على نظر المؤتمر. |
INFID también facilitó la presentación por sus miembros de un informe paralelo relacionado con el informe del país sobre la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وقام المحفل الدولي أيضا بتيسير الإجراءات لأعضائه، لتقديم تقرير مواز يتعلق بالتقرير القطري عن اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة. |