Para contribuir a mejorar la seguridad humana, tenemos también que cumplir las promesas formuladas en materia de desarrollo. | UN | وللمساعدة على تحسين الأمن البشري، يجب أيضا أن نفي بالوعود التي قطعناها فيما يتعلق بالتنمية. |
El sistema de las Naciones Unidas es un marco muy fecundo para la elaboración de nuevos conceptos o de nuevas filosofías, sobre todo en materia de desarrollo. | UN | إن منظومة اﻷمم المتحدة ساحة واعدة لخلق مفاهيم وفلسفات جديدة، خاصة فيما يتعلق بالتنمية. |
La Cumbre Mundial sobre desarrollo Social permitió que la comunidad internacional adoptase una perspectiva particular en relación con el desarrollo. | UN | وقد أتاح مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الفرصة ﻷن يعتمد المجتمع الدولي منظورا خاصا فيما يتعلق بالتنمية. |
Por lo tanto, resultaba fundamental que el público comprendiera la labor de los políticos en relación con el desarrollo urbano. | UN | ومن ثم كان من الأهمية البالغة أن يفهم عامة الشعب عمل رجال السياسة فيما يتعلق بالتنمية الحضرية. |
Sus obligaciones incluyen presentar informes a la Comisión sobre las actividades complementarias de la Conferencia Mundial sobre el desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo. | UN | وتشمل واجباته إبلاغ اللجنة بأنشطة متابعة المؤتمر العالمي فيما يتعلق بالتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة. |
También en lo que respecta al desarrollo social, las zonas rurales están atrasadas. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المناطق الريفية متخلفة فيما يتعلق بالتنمية الاجتماعية. |
La reducción de la asistencia para el desarrollo podría afectar de forma negativa a los logros alcanzados en materia de desarrollo, paz, democracia y gobernabilidad. | UN | وتخفيض المعونة اﻹنمائية له تأثير سلبي على التقدم المحرز فيما يتعلق بالتنمية والسلام والديمقراطية والحكم. |
En materia de desarrollo sostenible, apoyamos el proceso de preparación de la Cumbre Mundial sobre desarrollo Sostenible y venimos activamente participando en su preparación, tanto a nivel regional como mundial. | UN | وفيما يتعلق بالتنمية المستدامة، نؤيد العملية التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة، وقد كنـا مشاركين بشكل نشـط في تلك العملية على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Los retos que encaramos en materia de desarrollo económico, social y ambiental se relacionan con el objetivo de reducir la pobreza a la mitad en los próximos diez años. | UN | ومن بين التحديات التي نواجهها فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية العمل على تخفيض نسبة من يعيشون في فقر مدقع إلى النصف خلال السنوات العشر القادمة. |
:: Fomentar el intercambio de experiencias y conocimientos en materia de desarrollo sostenible y vulnerabilidad entre los países de montañas. | UN | :: تشجيع تبادل الخبرات والمعارف فيما بين البلدان الجبلية فيما يتعلق بالتنمية المستدامة وجوانب الضعف فيها. |
Dos delegaciones expresaron inquietud en relación con la amplitud de su enfoque, particularmente en relación con el desarrollo de la gestión. | UN | وأعرب اثنان من الوفود عن قلقهما إزاء اتساع نطاق البرنامج، لا سيما فيما يتعلق بالتنمية اﻹدارية. |
Sin embargo, la provincia hacía frente a graves problemas en relación con el desarrollo debido a su aislamiento y a la falta de comunicaciones. | UN | وبالرغم من ذلك فإن المقاطعة تواجه مشاكل خطيرة فيما يتعلق بالتنمية بسبب عزلتها وانعدام الاتصالات معها. |
He escuchado con suma atención las alocuciones de los distinguidos representantes en relación con el desarrollo económico y la prosperidad de sus países y regiones. | UN | وقد أصغيت بإمعان شديد لبيانات الممثلين فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية والرخاء في بلدانهم ومناطقهم. |
La ONUDI tiene una función clave que desempeñar en relación con el desarrollo industrial sostenible y no perjudicial para el medio ambiente. | UN | كما إن أمام اليونيدو دورا أساسيا تضطلع به فيما يتعلق بالتنمية الصناعية المستدامة والملائمة للبيئة. |
El Gobierno del Japón seguirá contribuyendo a la labor de la Comisión sobre el desarrollo Sostenible, que debería conservar su carácter de foro encargado de la formulación de una política general de desarrollo sostenible. | UN | وذكر أنه ينبغي للجنة أن تواصل مهمتها بوصفها محفلا مسؤولا عن صياغة السياسة الشاملة فيما يتعلق بالتنمية المستدامة. |
La imposición de esa limitación ha socavado la confianza entre los Estados Miembros y obstaculizado la labor de la Organización, incluida la aprobación de un proyecto de resolución sobre el desarrollo. | UN | ففرض هذا السقف إنما يقوض الثقة بين الدول الأعضاء ويعيق أعمال المنظمة، بما في ذلك اعتماد مشروع قرار يتعلق بالتنمية. |
Un factor importante en lo que respecta al desarrollo de África es el crecimiento demográfico, que continúa excediendo el crecimiento económico. | UN | وثمة عامل هام يتعلق بالتنمية في افريقيا وهو النمو السكاني، الذي لا يزال يتجاوز النمو الاقتصادي. |
En lo que respecta al desarrollo social, las zonas rurales también están atrasadas. | UN | وتتخلف المناطق الريفية أيضا فيما يتعلق بالتنمية الاجتماعية. |
Reconociendo que el producto interno bruto no está concebido como indicador para medir el deterioro ambiental resultante de la actividad humana, así como la necesidad de superar esta limitación desde el punto de vista del desarrollo sostenible, y también la labor realizada en ese sentido, | UN | ' ' وإذ تسلم بأن الناتج المحلي الإجمالي لم يُقصد به أن يكون مؤشرا لقياس التدهور البيئي الناجم عن الأنشطة البشرية وأن من الضروري التغلب على هذا القصور فيما يتعلق بالتنمية المستدامة والعمل المضطلع به في هذا الصدد، |
En lo que se refiere al desarrollo a largo plazo, no cabe duda de que se han logrado adelantos significativos. | UN | ففيما يتعلق بالتنمية على المدى الطويل، ما من شك في أن حالات من التقدم الهام قد حدثت. |
Sin embargo, es evidente que, en términos de desarrollo humano, la región sigue estando rezagada con respecto a otras zonas de China. | UN | ومع ذلك، فمن الواضح أن الإقليم لا يزال متخلفاً عن مناطق الصين الأخرى فيما يتعلق بالتنمية البشرية. |
Barbados, que participó en los grandes esfuerzos de muchos, esperaba el logro de compromisos más amplios y más ambiciosos, en especial en el ámbito del desarrollo. | UN | وكانت بربادوس، بوصفها جزءاً من الجهود الضخمة التي بذلها العديدون، تأمل أن يتم التعهد بالتزامات أكثر جرأة وطموحاً، لا سيما فيما يتعلق بالتنمية. |
En cuanto al desarrollo sostenible, Portugal ha seguido muy de cerca la aplicación de los principios establecidos por la Cumbre de Río. | UN | وفيمــا يتعلق بالتنمية المستدامة، تتابع البرتغال عن كثب تنفيذ المبادئ التي وضعتها قمة ريو. |
Si bien es difícil determinar un punto de partida, sobre todo en lo que concierne al desarrollo económico, no cabe duda de que su elemento básico más importante es el ser humano. | UN | ولئن كان من المتعذر تحديد نقطة الانطلاق ولا سيما فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية فإن مما لا شك فيه أن اﻹنسان هو العنصر اﻷساسي اﻷهم في عملية التنمية. |
A medida que avanza la transición económica, la República Checa se propone asumir sus obligaciones relacionadas con el desarrollo mundial. | UN | ومع تقدم الانتقال الاقتصادي، تعتزم الجمهورية التشيكية الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالتنمية العالمية. |
Examina las principales tendencias y las cuestiones de interés regional que tienen que ver con el desarrollo humano y social. | UN | وتقوم اللجنة باستعراض الاتجاهات والمسائل الرئيسية ذات الأهمية الإقليمية فيما يتعلق بالتنمية البشرية والاجتماعية. |
A ese respecto, recomienda al Gobierno que tome en consideración las recomendaciones del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo relativas al desarrollo humano sostenible. | UN | وفي هذا الشأن، تثني على الحكومة لمراعاتها توصيات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتعلق بالتنمية البشرية المستدامة. |
Esta asistencia consistiría fundamentalmente en prestar apoyo a las metas más amplias de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, en particular en los aspectos relacionados con el desarrollo humano sostenible. | UN | وسوف يقدم هذا الدعم أساسا في شكل دعوة الى تحقيق اﻷهداف اﻷعم التي دعا اليها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لا سيما فيما يتعلق بالتنمية البشرية المستدامة. |