"يتعلق بالقضايا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre cuestiones
        
    • sobre las cuestiones
        
    • relación con las cuestiones
        
    • respecto a las cuestiones
        
    • relación con cuestiones
        
    • de las cuestiones
        
    • respecta a las cuestiones
        
    • refiere a las cuestiones
        
    • respecto a cuestiones
        
    • relación con los casos
        
    • relación con los asuntos
        
    • de cuestiones
        
    • tocante a las cuestiones
        
    • relacionados con las causas
        
    • cuestiones de
        
    :: Capacitación sobre recopilación, análisis y difusión de datos sobre cuestiones de género UN :: التدريب على جمع البيانات وتحليلها ونشرها فيما يتعلق بالقضايا الجنسانية
    La unidad militar también da asesoramiento jurídico sobre cuestiones relacionadas con contratos o reclamaciones. UN كما تقدم الوحدة العسكرية الدعم القانوني فيما يتعلق بالقضايا التعاقدية وقضايا المطالبات.
    :: En 2010, la organización capacitó y sensibilizó a más de 200 agentes de la policía de Delhi sobre las cuestiones de género. UN :: في عام 2010، قامت المنظمة بتدريب وتوعية أكثر من 200 فرد من أفراد شرطة دلهي فيما يتعلق بالقضايا الجنسانية.
    Para algunos, la aplicabilidad de un enfoque comunitario puede cuestionarse en relación con las cuestiones ambientales que son de carácter mundial. UN وبالنسبة للبعض، قد يطرأ تساؤل عن إمكانية تطبيق النهج المجتمعي التعاوني فيما يتعلق بالقضايا البيئية العالمية في طبيعتها.
    271. No se dispone de información sobre la situación de grupos concretos con respecto a las cuestiones mencionadas en los párrafos 266 a 270. UN ولا تتاح معلومات عن حالة فئات معينة فيما يتعلق بالقضايا المحددة في الفقرات 267 إلى 271 أعلاه.
    El presente informe se ha preparado en respuesta a dichos mandatos, en relación con cuestiones mundiales y actividades programáticas conexas. UN وقد أعد هذا التقرير استجابة لهذه التفويضات فيما يتعلق بالقضايا العالمية واﻷنشطة البرنامجية ذات الصلة.
    En el contexto del Programa de Acción, contribuciones a diversas publicaciones, folletos, notas descriptivas, acontecimientos especiales, conferencias, seminarios y exposiciones sobre cuestiones relacionadas con los países menos adelantados. UN المساهمة داخل إطار برنامج العمل، في مختلف المنشورات، والنشرات وصحائف الوقائع، والمناسبات الخاصة، والمحاضرات، والحلقات الدراسية والعروض فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بأقل البلدان نموا.
    En el contexto del Programa de Acción, contribuciones a diversas publicaciones, folletos, notas descriptivas, acontecimientos especiales, conferencias, seminarios y exposiciones sobre cuestiones relacionadas con los países menos adelantados. UN المساهمة داخل إطار برنامج العمل، في مختلف المنشورات، والنشرات وصحائف الوقائع، والمناسبات الخاصة، والمحاضرات، والحلقات الدراسية والعروض فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بأقل البلدان نموا.
    La estrategia consistirá en promover los intereses de la mujer y el diálogo sobre cuestiones de política y en facilitar la creación de redes de contacto entre copartícipes para tratar la problemática de género. UN وستركز الاستراتيجية على الدعوة والحوار المتعلق بالسياسات والتواصل بين الشركاء فيما يتعلق بالقضايا الجنسانية.
    Conclusiones convenidas de la Comisión sobre cuestiones temáticas UN الاستنتاجات المتفق عليها في اللجنة فيما يتعلق بالقضايا المواضيعية
    Conclusiones convenidas de la Comisión sobre cuestiones temáticas UN الاستنتاجات المتفق عليها في اللجنة فيما يتعلق بالقضايا التخصصية
    La regla del consenso brinda una protección suficiente a la posición nacional de cualquier miembro sobre las cuestiones sustantivas en negociación. UN وتوفﱢر قاعدة توافق اﻵراء حماية كافية للموقف الوطني ﻷي عضو من اﻷعضاء فيما يتعلق بالقضايا الموضوعية للتفاوض.
    Ahora quisiera presentar la perspectiva de Lituania sobre las cuestiones pertinentes. UN وأود اﻵن أن أقــدم رؤيــة ليتوانيا فيما يتعلق بالقضايا ذات الصلة بالموضوع.
    La formación impartida al personal contratado incluyó un componente sobre las cuestiones y perspectivas de género. UN وقد شمل تدريبهم عنصرا يتعلق بالقضايا والمنظورات الجنسانية.
    Sus miembros incluirán expertos que puedan aportar contribuciones en relación con las cuestiones emergentes y el proceso multilateral. UN ويضم اﻷعضاء خبراء ممن يستطيعون اﻹسهام فيما يتعلق بالقضايا الناشئة وفي العملية المتعددة اﻷطراف.
    Sus miembros incluirán expertos que puedan aportar contribuciones en relación con las cuestiones emergentes y el proceso multilateral. UN ويضم اﻷعضاء خبراء ممن يستطيعون اﻹسهام فيما يتعلق بالقضايا الناشئة وفي العملية المتعددة اﻷطراف.
    Se pide orientación a la CP sobre la manera de proceder con respecto a las cuestiones metodológicas que son de interés tanto para la Convención y el Protocolo como para el Protocolo de Montreal. UN وهي تطلب توجيهات من مؤتمر الأطراف بشأن النهج الذي يتعين اتباعه فيما يتعلق بالقضايا المنهجية ذات الصلة بكل من الاتفاقية وبروتوكول كيوتو من جهة، وبروتوكول مونتريال من جهة ثانية.
    La falta de sinceridad de las autoridades de Eritrea parece no tener límites, aun en relación con cuestiones que son claras como el agua. UN ويبدو عدم صدق السلطات اﻹريترية بلا حدود، حتى فيما يتعلق بالقضايا الواضحة وضوح النهار.
    En cuanto al resto de las cuestiones, el Grupo de Trabajo acercó posiciones. UN وفيما يتعلق بالقضايا المتبقية، تمكن الفريق العامل من تقريب وجهات النظر.
    En lo que respecta a las cuestiones sociales para las que resulta más difícil establecer un sistema cuantificable de medición del comportamiento, la presentación de informes continúa siendo escasa y cualitativa. UN وفيما يتعلق بالقضايا الاجتماعية التي يصعب تحديد مقاييس أداء كمية لها، لا يزال الإبلاغ نادراً ونوعياً.
    El éxito de Nagoya ha demostrado que el multilateralismo sigue desempeñando un papel constructivo en lo que se refiere a las cuestiones ambientales. UN والنجاح الذي تحقق في ناغويا يثبت أن التعددية تواصل أداء دور بنَّاء فيما يتعلق بالقضايا البيئية.
    No se lograron progresos tangibles con respecto a cuestiones importantes y de larga data. UN ولم يحرز تقدم ملموس فيما يتعلق بالقضايا المهمة والمعلقة منذ أمد طويل.
    En consecuencia, es esencial que la Sala de Apelaciones del Tribunal Penal Internacional para Rwanda en La Haya y la Secretaría del Tribunal Penal Internacional para Rwanda en Arusha se comuniquen periódicamente en relación con los casos pendientes y otras cuestiones pertinentes y que exista un método seguro y viable de transmitir documentos entre ambas localidades. UN يتعلق بالقضايا المنظورة وأي مسائل أخرى ذات صلة وأن توجد وسيلة مأمونة يمكن الاعتماد عليها ﻹرسال الوثائق بين الموقعين.
    Los Estados deberían proporcionar información suficiente al público sobre los procedimientos que utilizan los órganos judiciales y otros órganos pertinentes en relación con los asuntos ambientales. UN ينبغي أن توفر الدول للجمهور معلومات وافية بشأن الإجراءات التي تنفذها المحاكم وغيرها من الهيئات المستقلة ذات الصلة فيما يتعلق بالقضايا البيئية.
    Más recientemente, he ejercido las facultades más amplias que me son conferidas en la Declaración de Sintra en el contexto de cuestiones relacionadas con los medios de difusión. UN وقد قمت في وقت أقرب بممارسة السلطات المعززة الممنوحة لي بموجب إعلان سنترا فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بوسائط اﻹعلام.
    No obstante, a fin de lograr progresos reales, Hamas debe esclarecer su posición en lo tocante a las cuestiones centrales. UN ولكن، من أجل إنجاز تقدمٍ حقيقيٍ، يجب على حماس أن توضح موقفها فيما يتعلق بالقضايا المركزية.
    En la actualidad, esta partida del Fondo de Operaciones (gastos relacionados con las causas) asciende a 417.014 euros. UN ويمثل حاليا هذا الجزء من صندوق رأس المال المتداول (في ما يتعلق بالقضايا) ما قدره 014 417 يورو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus