El Sudán comprende las preocupaciones de la comunidad internacional con respecto al conflicto armado en el Sudán meridional. | UN | إن السودان يتفهم تماما اهتمام وقلق الأسرة الدولية إزاء استمرار النـزاع المسلح في جنوب السودان. |
Por otra parte, también comprende el deseo de los donantes de ver resultados y recibir solicitudes de proyectos realistas. | UN | ومن جهة أخرى فإنه يتفهم أيضاً رغبة الجهات المانحة بتحقيق النتائج وتلقي طلبات واقعية بشأن المشاريع. |
El Contralor señala que esta es una cifra muy elevada y entiende lo difícil que es para los países interesados esperar el reembolso de esos gastos. | UN | وهذا مبلغ كبير، وهو يتفهم مدى ما تشعر به البلدان المعنية من صعوبة وهي تنتظر رد هذه التكاليف إليها. |
Sé que te sientes mal por mentirle... pero cuando se una a nosotros, entenderá. | Open Subtitles | أعلم أنك تشعرين بالسوء للكذب عليه لكن عندما ينضم لنا سوف يتفهم |
Pensé que si eras como ella serías la única persona que entendería. | Open Subtitles | أعتقدت إذا أنتي تشبهيها في أي شئ سوف تكونين الشخص الوحيد الذي يستطيع أن يتفهم |
Debe tenerse en cuenta esta situación demográfica para poder comprender la situación interna de Letonia. | UN | ولا بد من أخذ في هذه الحالة بعين الاعتبار اذا أراد المرء أن يتفهم الوضع الداخلي في لاتفيا. |
El PNUD comprende las complejidades de la región del Pacífico y el reto del desarrollo para los Estados insulares. | UN | فالبرنامج اﻹنمائي يتفهم التعقيدات التي تشهدها منطقة المحيط الهادئ. والتحدي اﻹنمائي الذي تواجهه الدول الجزرية. |
comprende la inquietud que inspira al Gobierno croata la falta de aplicación de disposiciones importantes del Plan de Mantenimiento de la Paz de las Naciones Unidas para Croacia. | UN | والمجلس يتفهم شواغل الحكومة الكرواتية حيال عدم تنفيذ اﻷحكام الرئيسية لخطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في كرواتيا. |
comprende la inquietud que inspira al Gobierno croata la falta de aplicación de disposiciones importantes del Plan de Mantenimiento de la Paz de las Naciones Unidas para Croacia. | UN | والمجلس يتفهم شواغل الحكومة الكرواتية حيال عدم تنفيذ اﻷحكام الرئيسية لخطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في كرواتيا. |
La delegación de China comprende perfectamente, respeta y apoya la solicitud de los 23 países de participar en la labor de la Conferencia. | UN | إن الوفد الصيني يتفهم ويحترم ويؤيد تماماً الطلب المقدم من البلدان اﻟ٣٢ للمشاركة في أعمال المؤتمر. |
La delegación de China comprende su preocupación. | UN | إن الوفد الصيني يتفهم ما يساور هذه الوفود من قلق. |
Mi delegación entiende las circunstancias que condujeron al retraso en la resolución de los primeros casos que el Tribunal tuvo ante sí. | UN | ووفدي يتفهم الظروف التي أدت إلى تأخر إنجاز القضايا اﻷولى المعروضة على المحكمة. |
entiende que es difícil presentar un informe, pero subraya su urgencia. La aplicación de un doble rasero no beneficiaría a nadie. | UN | وأضاف أن الوفد يتفهم صعوبة إصدار تقرير، ولكنه يؤكد إلحاح الحاجة إليه، مؤكدا أن الكيل بمكيالين لن يكون مفيدا لأي طرف. |
En cuanto a la forma, Nueva Zelandia reconoce que puede haber distintas perspectivas y opiniones y entiende los factores considerados. | UN | وعن مسألة الشكل، يسلم وفده بأن الأمر قد ينطوي على منظورات وآراء مختلفة ومن ثم يتفهم العوامل ذات الصلة. |
Quiere su opinión sobre algo. Dice que sólo usted lo entenderá. | Open Subtitles | يريد اخذ رأيك بشأن شيئ ما يقول انك الوحيد الذى يمكن ان يتفهم ذلك |
Estoy seguro que entenderá cuando conozca todos los hechos. | Open Subtitles | أنا متأكد بأنه سوف يتفهم الوضع عندما تصله الحقائق |
¿Por qué su pueblo no entendería que estamos aquí para ayudar? . | Open Subtitles | ألن يتفهم قومك إذا أخبرتهم إننا هنا من أجل المساعدة ؟ |
En particular, se destacó que Azerbaiyán no podía comprender el motivo de la entrega por China a Armenia de sistemas de misiles " Taifeng " . | UN | وأكد بصفة خاصة على أن الطرف اﻷذربيجاني لا يتفهم تسليم الصين لشبكات قذائف تايفينغ الى أرمينيا. |
Por lo tanto, el Gobierno búlgaro espera que la comunidad internacional comprenda las dificultades económicas que tienen Bulgaria y otros países de la región. | UN | ولذلك، تأمل حكومة بلغاريا أن يتفهم المجتمع الدولي الصعوبات الاقتصادية التي تعانيها بلغاريا وسائر بلدان المنطقة. |
El Ministro de Hacienda de Anguila dijo que comprendía que era necesario fortalecer la disciplina financiera. | UN | وذكر وزير مالية أنغيلا أنه يتفهم ضرورة تحسين السلوك المالي. |
No esperaría que un hombre como tú entendiera cómo esta criatura pequeña y exquisita podría amar a un hombre como yo, pero yo... | Open Subtitles | ما كنت أتوقـّع من رجل مثلك أنّ يتفهم. كيف لتلكَ الجميلة الأنيقة ، أنّ تحب رجلاً مثلي ، لكن تلاقت قلوبنا. |
Creo que esperaba que me abrazara y me dijera que lo entendía. | Open Subtitles | أظن أنني كنت أتمني أن يحتضنني، و خبرني انه يتفهم |
Cuando se critica un proyecto de resolución que se presenta, a mi juicio está bastante claro que deberíamos entender las motivaciones de tal crítica. | UN | حينما يوجه انتقاد إلى مشروع قرار مقدم، أعتقد أن من الواضح جدا أنه ينبغي للمرء أن يتفهم الدوافع لذلك الانتقاد. |
Es importante que los miembros del Consejo comprendan bien la situación sobre el terreno, para cuando se examine el estatuto definitivo de Kosovo. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يتفهم أعضاء المجلس بشكـل راسخ الحالة على الأرض إذا ومتى تــم تناول المركز النهائي لكوسوفو. |
Pero papá tampoco lo entendió cuando le dije por qué lo había hecho. | Open Subtitles | أبي لم يتفهم الأمر أيضاً . عندما قلت له ماذا فعلت |
Puede que pueda ayudarle a entenderlo, ya sabes, así no se sentirá como un friqui. | Open Subtitles | فربما استطيع ان اساعده بأن يتفهم ماهو عليه ولكى لايشعر حتى بأنه مسخ |
Esperamos que el Consejo de Seguridad entienda los motivos del presente llamamiento. | UN | ونحن نأمل أن يتفهم مجلس اﻷمن دوافع هذا النداء. |
A veces los padres no entienden. | Open Subtitles | أحياناً لا يتفهم الآباء أفكارنا |