"يتمتعون بحماية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • están protegidos por
        
    • disfrutan de la protección
        
    • gozan de la protección
        
    • protegían
        
    • bajo la protección
        
    • gozan de protección
        
    • protegidas por
        
    • bajo protección
        
    • disfrutan de protección
        
    • gozando de la protección
        
    • gozaban de la protección
        
    • mexicanos estén protegidos
        
    • disfrutan de una protección
        
    • tengan asegurada una protección
        
    están protegidos por el Estado, que sigue ocupándose de ellos cuando alcanzan la mayoría de edad, aportándoles ayuda financiera y moral. UN فهم يتمتعون بحماية الدولة التي تواصل العناية بهم حتى بعد بلوغهم سن الرشد، إذ توفر لهم المساعدة المالية والمعنوية.
    Se sabe que numerosos extremistas islámicos de Chechenia están trasladándose a Kosovo y Metohija, donde disfrutan de la protección de la KFOR y la UNMIK. Aumento de la delincuencia en la provincia. UN وثمة معلومات تشير إلى أن أعدادا كبيرة من الإرهابيين الإسلاميين القادمين من ششنيا يوجدون في كوسوفو وميتوهيا حيث يتمتعون بحماية القوة الدولية في كوسوفو وبعثة الإدارة المؤقتة.
    También constituye una grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales, en particular cuando los terroristas están armados, financiados y respaldados por gobiernos u otras instituciones y gozan de la protección de las autoridades del Estado. UN ويشكِّل أيضا تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين، ولا سيما عندما تسلح الحكومات أو مؤسسات أخرى الإرهابيين وتمولهم وتؤيدهم وحينما يتمتعون بحماية سلطات الدولة.
    Los educadores de calle de Bayti dijeron que los pescadores protegían a los niños y abusaban de ellos, y que los propios niños mantenían relaciones sexuales entre sí. UN وأشار المربون العاملون في جمعية بيتي إلى أن هؤلاء الفتيان يتمتعون بحماية الصيادين ويتعرضون لإيذائهم في آن واحد وأنهم يقومون بممارسات جنسية فيما بينهم.
    Los testigos de cargo que corran peligro durante la fase de investigación están bajo la protección de los investigadores de la Oficina del Fiscal. UN فشهود الادعاء المعرضون للخطر أثناء مرحلة التحقيقات يتمتعون بحماية المحققين التابعين لمكتب المدعي العام.
    Los niños tienen prioridad absoluta, y por tanto gozan de protección especial de la familia, el Estado y la sociedad, con miras a su desarrollo. UN ويشكل الأطفال أولوية مطلقة، ومن ثم فهم يتمتعون بحماية خاصة من جانب الأسرة والدولة والمجتمع، من أجل نمائهم.
    57. La impunidad quiere decir que los ciudadanos de Camboya no están protegidos por la ley. UN 57- ويعني الإفلات من العقاب أن مواطني كمبوديا لا يتمتعون بحماية القانون.
    Los trabajadores extranjeros que residan legalmente en la República de Corea están protegidos por el Código del Trabajo, especialmente la Ley sobre normas laborales, la Ley de seguridad industrial y salud y la Ley de accidentes industriales. UN وأكد أن العمال الأجانب المقيمين بصفة قانونية في جمهورية كوريا يتمتعون بحماية قانون العمل، ولا سيما قانون القواعد المهنية، وقانون السلامة الصناعية والصحة، وقانون تعويض حوادث العمل.
    Señala también que el presunto asesino de su hermanastra y su esposo es conocido por haber agredido y amenazado de muerte a los miembros de la familia de sus víctimas y que los narcotraficantes están protegidos por policías corruptos. UN وهو يشير إلى أن القاتل المزعوم لأخته غير الشقيقة وزوجها شخص معروف أنه اعتدى على أفراد أسر ضحاياه وهددهم بالقتل وأن تجار المخدرات يتمتعون بحماية أفراد الشرطة الفاسدين.
    Se sabe que numerosos extremistas islámicos de Chechenia han encontrado refugio en Kosovo y Metohija, donde disfrutan de la protección de la KFOR y la UNMIK. UN وثمة معلومات تفيد بإيواء متطرفين إسلاميين من الشيشان بأعداد كبيرة في كوسوفو وميتوهيا حيث يتمتعون بحماية القوة الدولية والإدارة المؤقتة.
    La legislación de Finlandia no diferencia entre los trabajadores migrantes y otros inmigrantes, pues disfrutan de la protección de los mismos derechos constitucionales y los mismos instrumentos internacionales sobre derechos humanos ratificados. UN فالتشريعات الفنلندية لا تفرق بين العمال المهاجرين وغيرهم من المهاجرين، وإنما يتمتعون بحماية الحقوق الدستورية والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان ذاتها التي يتمتع بها المهاجرون الآخرون.
    178. El Comité reitera que los residentes de Macao gozan de la protección del Pacto y que no deben perder dicha protección por su traslado a otras jurisdicciones. UN 178- وتؤكد اللجنة أن المقيمين في ماكاو يتمتعون بحماية العهد وينبغي ألا يفقدوا تلك الحماية بنقلهم إلى ولايات قضائية أخرى.
    Aunque las leyes vigentes protegían en cierta medida a los niños frente a la violencia y los malos tratos, no se interpretaba que estas prohibieran todo tipo de castigo corporal en la crianza de los niños. UN وفي حين أن الأطفال يتمتعون بحماية محدودة ضد العنف والإساءات بموجب القوانين الحالية، فإنها لا تفسّر على أنها تشكل حظراً لجميع أنواع العقوبة الجسدية في تنشئة الأطفال.
    Los cuadros que siguen presentan el número de niños huérfanos naturales y sociales que se encontraban bajo la protección judicial en el período de 1985-1993. UN وترد في الجدوليـــن التالييــــن أعداد اليتامى الطبيعيين والاجتماعيين الذين يتمتعون بحماية المحاكم في الفترة ٥٨٩١-٣٩٩١.
    Todos los ciudadanos de Trinidad y Tabago gozan de protección plena e incondicional frente a la ejecución extrajudicial, sumaria o arbitraria, incluso sin mención explícita de la orientación sexual y la identidad de género. UN وذكرت أن جميع مواطني ترينيداد وتوباغو يتمتعون بحماية كاملة وغير مشروطة من الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة او تعسفاً حتى بدون الذكر الصريح للتوجه الجنسي أو الهوية الجنسانية.
    Asimismo, entre 2002 y 2009, los homicidios de maestros y sindicalistas se redujeron en un 85,7%, mientras que el número de personas protegidas por el Estado se incrementó en un 130%. UN وبالمثل، تراجع عدد جرائم قتل المدرسين والنقابيين بنسبة 85.7 في المائة وزاد عدد الأشخاص الذين يتمتعون بحماية الدولة بنسبة 130 في المائة.
    Cuadro 31 Huérfanos naturales bajo protección judicial UN الجدول ١٣- اليتامى الطبيعيون الذين يتمتعون بحماية المحاكم
    En el artículo 46 de la Constitución se prevé: " Las personas discapacitadas disfrutan de protección especial. UN تنص المادة ٤٦ من الدستور على أن: " المعوقين يتمتعون بحماية خاصة.
    Vale la pena recordar la diferencia conceptual existente entre refugiados e inmigrantes ilegales: los segundos siguen gozando de la protección del país de origen, mientras que los primeros no y, por lo tanto, deben recibir protección internacional. UN ويجدر الإشارة أنه ثمة فرق في المفهوم بين اللاجئين والمهاجرين غير الشرعيين: ففي حين لا يزال الأخيرين يتمتعون بحماية البلد الأصلي فإن الفئة الأولى ليست كذلك وينبغي أن توفر لهم الحماية الدولية.
    2.4 El 20 de mayo de 2005, el Tribunal Supremo falló que los empleados parlamentarios gozaban de la protección de la Ley de derechos humanos. UN 2-4 وفي 20 أيار/مايو 2005، حكمت المحكمة العليا بأن موظفي البرلمان يتمتعون بحماية قانون حقوق الإنسان.
    4.4 El Estado parte refuta la afirmación de que los narcotraficantes mexicanos estén protegidos por policías corruptos. UN 4-4 وتنكر الدولة الطرف أن تجار المخدرات يتمتعون بحماية أفراد الشرطة الفاسدين.
    154. No obstante los niños menores de 12 años disfrutan de una protección particular contra todo tipo de malos tratos. UN ٤٥١- غير أن اﻷطفال الذين تقلّ أعمارهم عن ٢١ سنة كاملة يتمتعون بحماية خاصة من إساءة المعاملة أيا كان نوعها.
    11. Destaca la necesidad de velar por que las personas con discapacidades relacionadas con desórdenes mentales tengan asegurada una protección igualitaria de su salud reproductiva y su salud sexual, lo que incluye protección frente a la esterilización forzosa y la violencia sexual; UN 11- تؤكد ضرورة التأكد من أن الناس المصابين بعجز يتصل باضطرابات عقلية يتمتعون بحماية متساوية فيما يتعلق بصحتهم الجنسية والإنجابية، ولا سيما الحماية من العقم المفروض قسراً، والعنف الجنسي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus