"يتم التفاوض عليه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • negociado
        
    • negociada
        
    • que ha de negociarse
        
    • se negocie
        
    Los Ministros seguían convencidos de la necesidad de adoptar un enfoque multilateralmente negociado, universal, amplio y no discriminatorio respecto de los misiles y todos sus aspectos como contribución a la paz y seguridad internacionales. UN وما زال الوزراء مقتنعين بالحاجة إلى اتباع نهج عالمي شامل وغير تمييزي يتم التفاوض عليه بصورة متعددة الأطراف بشأن القذائف من جميع جوانبها كإسهام في تحقيق السلم والأمن الدوليين.
    No se trata de un texto negociado y no se negociará ni enmendará después de su distribución. Se hace público bajo la responsabilidad exclusiva del Presidente. UN وهو نص لم يجر التفاوض عليه ولن يتم التفاوض عليه أو تعديله بعد توزيعه؛ وقد صدر تحت مسؤوليته التامة.
    Reconocieron la necesidad de contar con un instrumento amplio multilateralmente negociado, que prohibiera los ataques, o la amenaza de ataques contra instalaciones nucleares dedicadas a la utilización pacífica de la energía nuclear. UN وسلموا بالحاجة إلى وضع صك شامل يتم التفاوض عليه بصورة متعددة الأطراف يحظر الهجوم أو التهديد بالهجوم على مرافق نووية مكرسة لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Según se estipula en este Acuerdo, las partes de Nueva Caledonia optaron por una solución negociada y por la autonomía gradual de Francia, en lugar de celebrar inmediatamente un referendo sobre su situación política. UN وبموجب أحكام هذا الاتفاق، اختارت الأطراف في كاليدونيا الجديدة اعتماد حل يتم التفاوض عليه والتحول تدريجيا إلى الاستقلال ذاتيا عن فرنسا بدلا من إجراء استفتاء فوري بشأن الوضع السياسي.
    Según se estipula en el Acuerdo, las partes de Nueva Caledonia optaron por una solución negociada y por la autonomía gradual de Francia, en lugar de celebrar inmediatamente un referendo sobre su estatuto político. UN وبموجب أحكام هذا الاتفاق، اختارت الأطراف في كاليدونيا الجديدة اعتماد حل يتم التفاوض عليه والتحول تدريجيا إلى الاستقلال ذاتيا عن فرنسا بدلا من إجراء استفتاء فوري بشأن الوضع السياسي.
    Reconocieron la necesidad de contar con un instrumento amplio multilateralmente negociado, que prohibiera los ataques, o la amenaza de ataques contra instalaciones nucleares dedicadas a la utilización pacífica de la energía nuclear. UN وسلموا بالحاجة إلى وضع صك شامل يتم التفاوض عليه تفاوضاً متعدد الأطراف لحظر الهجوم أو التهديد بالهجوم على مرافق نووية مكرسة لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Cualquier otra medida ulterior de limitación o prohibición requerirá necesariamente un enfoque por etapas, multilateralmente negociado, no discriminatorio y universalmente aceptable que tome en cuenta los legítimos intereses de todos los Estados. UN وأي إجراء لاحق يرمي إلى تقييد أو حظر هذه اﻷجهزة سيتطلب بالضرورة نهجا مرحليا يتم التفاوض عليه بطريقة متعددة اﻷطراف ويكون مقبولا عالميا بطريقة غير تمييزية، ويراعي المصالح المشروعة لجميع الدول.
    Reconocieron la necesidad de elaborar un instrumento global negociado multilateralmente en el que se prohibieran los ataques o la amenaza de ataques a las instalaciones nucleares dedicadas a usos pacíficos de la energía nuclear. UN وسلﱠموا بالحاجة إلى صك شامل يتم التفاوض عليه بصورة متعددة اﻷطراف ويحظﱢر مهاجمة المرافق النووية المخصصة لﻷغراض السلمية للطاقة النووية أو التهديد بمهاجمتها.
    Los contratos comprenden una reserva en bloque para una fecha futura a un precio negociado y en ellos se especifican las condiciones que rigen la distribución de los riesgos en caso de que no se vendan todos los paquetes. UN وتشمل العقود الحجز اﻹجمالي لفترة مقبلة بسعر يتم التفاوض عليه وتحديد الشروط التي تحكم تقاسم المخاطر في حالة عدم بيع جميع الصفقات.
    Por esas razones, muchos Estados no poseedores de armas nucleares siguieron manifestando una decidida preferencia por un instrumento internacional negociado en el plano multilateral y jurídicamente vinculante. UN ولهذه الأسباب، ظلت دول كثيرة من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية تعرب عن تفضيلها القوي لوضع صك دولي ملزم قانونا يتم التفاوض عليه بشكل متعدد الأطراف.
    Seguían convencidos de la necesidad de un planteamiento multilateralmente negociado, universal, amplio y no discriminatorio de la cuestión de los misiles en todos sus aspectos que contribuyera a la paz y la seguridad internacionales. UN وأعربوا عن استمرار اقتناعهم بالحاجة إلى اتباع نهج عالمي شامل وغير تمييزي يتم التفاوض عليه بصورة متعددة الأطراف بشأن القذائف من جميع جوانبها باعتبار ذلك مساهمة في تحقيق السلم والأمن الدوليين.
    La formulación de las medidas de fomento de la confianza para un futuro tratado sobre el espacio ultraterrestre debería referirse a formulaciones negociadas multilateralmente y aceptadas internacionalmente y no copiar un texto no negociado. UN وينبغي أن تشير صيغة تدابير بناء الثقة في معاهدة مستقبلية تتعلق بالفضاء الخارجي إلى صيغ تمت بشأنها مفاوضات متعددة الأطراف وحظيت بقبول دولي عوض نسخ نص لم يتم التفاوض عليه.
    El Gobierno de Australia desearía que la excepción que se haga en esos casos se limite al supuesto en que exista un auténtico contrato de volumen que haya sido negociado individualmente entre partes dotadas de un poder de negociación similar. UN وتوّد الحكومة الأسترالية أن يقتصر نطاق الإعفاء على الحالات التي يوجد فيها عقد كمي حقيقي يتم التفاوض عليه بصورة منفردة بين طرفين يتمتعان بقوة تفاوض متساوية.
    El nivel de base para las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 podría ser el menor del consumo promedio de la Parte durante un período determinado o un nivel negociado de consumo per cápita. UN ويمكن أن يكون خط الأساس لكل طرف عامل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 هو المستوى الأقل لمتوسط استهلاكه على مدى فترة مضبوطة أو هو مستوى لاستهلاك الفرد يتم التفاوض عليه.
    El nivel de base para las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 podría ser el menor del consumo promedio durante un período determinado o un nivel negociado de consumo per cápita. UN وقد يكون خط الأساس بالنسبة للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 أقل متوسط استهلاك على مدى الفترة المذكورة أو مستوى لاستهلاك الفرد يتم التفاوض عليه.
    Asimismo, reconocieron la necesidad urgente de contar con un instrumento amplio y negociado multilateralmente que prohíba los ataques o la amenaza de ataques contra las instalaciones nucleares dedicadas a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وأقروا بالحاجة العاجلة إلى التوصل لصك شامل يتم التفاوض عليه بصورة متعددة الأطراف يحظر شن هجمات أو التهديد بشن هجمات على المنشآت النووية المخصصة للاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    La prohibición mundial de las transferencias de minas terrestres negociada en la Conferencia pasaría la prueba más fundamental del mandato que el mundo les ha confiado. UN والتوصل إلى حظر عالمي علىعمليات نقل اﻷلغام البرية يتم التفاوض عليه في مؤتمر نزع السلاح معناه اجتياز اختبار من أهم الاختبارات اﻷساسية للنجاح في المهمة التي أوفدكم العالم إلى هنا لتحقيقها.
    Teniendo en cuenta estas realidades, una prohibición de la exportación y la transferencia negociada en la Conferencia permitiría que muchos más Estados aceptaran obligaciones internacionales para imponer limitaciones a las MTA. UN ونظرا لهذه الحقائق فإن حظرا على التصدير أو النقل، يتم التفاوض عليه في مؤتمر نزع السلاح، سيمكن عددا أكبر من الدول من قبول الالتزامات الدولية التي تقيد اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Una prohibición de las transferencias, negociada con la participación de los principales productores, exportadores y usuarios de minas terrestres antipersonal y apoyada por ellos, constituiría un instrumento significativo de control de los armamentos. UN إن حظراً للنقل، يتم التفاوض عليه بمشاركة وتأييد المنتجين والمصدرين والمستخدمين الرئيسيين للألغام المضادة للأفراد، من شأنه أن يكون أداة ناجعة من أدوات تحديد الأسلحة.
    b) Adoptará objetivos y plazos concretos para limitar o reducir otros gases de efecto invernadero no controlados por el Protocolo de Montreal, como el metano, el óxido nitroso y los fluorocarbonos, con arreglo a un programa de compromisos adicionales que ha de negociarse y aprobarse en la primera Reunión de las Partes. UN )ب( اعتماد أهداف وجداول زمنية محددة للحد أو التقليل من انبعاثات غازات الدفيئة اﻷخرى التي لا يحكمها بروتوكول مونتريال، بما في ذلك اعتماد أهداف وجداول زمنية للميثان وأكسيد النيتروز ومركبات الفلوروكربون، وفقاً لبرنامج التزامات اضافية يتم التفاوض عليه واعتماده من جانب الاجتماع اﻷول لﻷطراف.
    Son muchos los países de importancia política y militar que no participan plenamente en el Proceso de Ottawa, y algunos de ellos han anunciado que no se sentirán obligados por ningún proyecto de tratado que se negocie sin su participación plena y activa. UN وكثير من الدول الهامة سياسياً وعسكرياً ليست مشاركة بالكامل في عملية أوتاوا وأعلن عدد منها أنه لن يكون ملزماً بأي مشروع معاهدة يتم التفاوض عليه دون مشاركته الكاملة والفعلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus