"يثق في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • confía en
        
    • confiaba en
        
    • cree en
        
    • fía de
        
    • confiar en
        
    • en mí
        
    • confíe en
        
    Mi delegación confía en que las propias mujeres superarán las limitaciones de estos documentos y extraerán lo mejor de ellos. UN إن وفدي يثق في أن المرأة نفسها ستتغلب على أوجه القصور في هذه الوثائق وستبرز منها أفضل ما فيها.
    Mi delegación confía en que las propias mujeres superarán las limitaciones de estos documentos y extraerán lo mejor de ellos. UN إن وفدي يثق في أن المرأة نفسها ستتغلب على أوجه القصور في هذه الوثائق وستبرز منها أفضل ما فيها.
    Su delegación confía en que el UNICEF tenga en cuenta el proyecto de decisión aprobado por la Quinta Comisión. UN وقالت إن وفدها يثق في أن اليونيسيف سوف تأخذ في اعتبارها مشروع المقرر الذي اعتمدته اللجنة الخامسة.
    Lo soy. Mi abuelo no confiaba en ninguno de sus hijos para llevar el negocio. Open Subtitles جدي لم يثق في أي من أبنائة لإدارة التجارة
    10. El representante de Suiza dijo que confiaba en el buen criterio del Secretario General para cualquier reestructuración de la secretaría de la UNCTAD. UN 10- وقال ممثل سويسرا إنه يثق في حكمة الأمين العام فيما يتعلق بأي إعادة هيكلة لأمانة الأونكتاد.
    Con respeto, señor, lo más justo sería que su defensor fuera la persona que más cree en su inocencia. Open Subtitles مع خالص احترامي لك يا سيدي، من العدل أن يكون محاميها هو أكثر شخص يثق في براءتها
    confía en que la Oficina de Gestión de los Recursos Humanos aplicará la debida cautela en estas actividades. UN وقال إنه يثق في أن مكتب إدارة الموارد البشرية سيتعامل مع المسألة بما ينبغي من اهتمام.
    El personal de la Oficina ha considerado que esas disposiciones son adecuadas y el Sr. Niwa confía en el criterio profesional de dicho personal. UN ويرى موظفو قسمه أن هذه الترتيبات مناسبة وهو يثق في تقديراتهم المهنية.
    El orador dice que confía en que el Departamento hará cuanto esté a su alcance en la consecución de esos objetivos. UN وقال إنه يثق في أن الإدارة لن تتوانى عن بذل أي جهود في السعي لتحقيق هذه الأهداف.
    confía en que el Comité del Programa y de la Coordinación esté representado cuando se presente el proyecto de presupuesto por programas, de conformidad con la práctica habitual. UN وأضاف بأنه يثق في أن يتم تمثيل لجنة البرنامج والتنسيق عند عرض الميزانية البرنامجية المقترحة، تمشيا مع الممارسة المتبعة.
    Por tanto, no confía en que una demanda sea debidamente examinada por los tribunales. UN وعليه، فإنه لا يثق في معالجة المحاكم شكواه على النحو الملائم.
    La Mesa está en perfectas condiciones de evitar que ello ocurra, razón por la cual la delegación de Moldova confía en la sabiduría de sus miembros para adoptar las medidas necesarias. UN وأضاف أن المكتب في وضع مثالي للحيلولة دون حدوث ذلك، وأن وفده يثق في حكمة أعضائه لاتخاذ الإجراء المناسب.
    En caso de que se apruebe la creación del puesto, confía en que el proceso de selección sea transparente y respete el principio de la distribución geográfica equitativa. UN وهو يثق في أن المنصب سيُشغل على نحو شفّاف وبموجب مبدأ التوزيع الجغرافي العادل لدى الموافقة عليه.
    Su delegación confía en que los dirigentes del Ejército de Resistencia del Señor demuestren total adhesión al proceso de paz firmando el acuerdo. UN وأضاف قائلا إن وفده يثق في أن تُظهر قيادة جيش الرب للمقاومة التزاماً كاملاً بعملية السلام بتوقيعهما على الاتفاق.
    Un participante de la República Democrática del Congo afirma que no confía en que el gobierno vaya a introducir cambios; más bien, confía en el pueblo congoleño. UN وأكد مشارك من جمهورية الكونغو الديمقراطية أنه لا يثق في أن الحكومة ستحدث تغييرات وإنما يثق في الشعب الكونغولي.
    10. El representante de Suiza dijo que confiaba en el buen criterio del Secretario General para cualquier reestructuración de la secretaría de la UNCTAD. UN 10- وقال ممثل سويسرا إنه يثق في حكمة الأمين العام فيما يتعلق بأي إعادة هيكلة لأمانة الأونكتاد.
    El representante de Suiza dijo que confiaba en el buen criterio del Secretario General para cualquier reestructuración de la secretaría de la UNCTAD. UN 10- وقال ممثل سويسرا إنه يثق في حكمة الأمين العام فيما يتعلق بأية عملية لإعادة تشكيل هيكل أمانة الأونكتاد.
    El autor sostiene que se negó a cooperar porque hasta entonces sólo se habían realizado investigaciones policiales, sin la participación de las autoridades judiciales, y el autor no confiaba en el carácter independiente de tales investigaciones. UN ويقول مقدم الشكوى أنه رفض التعاون بالنظر إلى أنه كانت تحقيقات الشرطة وحدها، بدون مشاركة سلطات قضائية وأن مقدم الشكوى لا يثق في استقلال هذه التحقيقات.
    El autor había confirmado que seguía en huelga de hambre y que solo tomaba té dulce y caldo de pollo; y había dicho que se negaba a tomar infusiones y medicamentos porque no confiaba en el personal del centro de reclusión. UN وأكد صاحب البلاغ أنه لا يزال مضرباً عن الطعام ولا يتناول إلا الشاي المحلى بالسكر ومرقة الدجاج؛ وأنه يرفض الحقن والأدوية لأنه لا يثق في موظفي مركز الاحتجاز.
    El autor afirma que no cree en la versión oficial de que el Sr. R. K. se había suicidado y aduce que esa versión se dio para encubrir los métodos de interrogatorio utilizados contra él. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه لا يثق في الرواية الرسمية التي تفيد أن السيد ر. ك انتحر، ويشير إلى أن هذه الرواية استغلت لحجب على الأساليب التي استخدمت في استجوابه.
    Ahora nadie se fía de nadie. Open Subtitles لا أحد يثق في الآخرين الآن
    Debe ser genial que alguien tenga ese tipo de fe en ti, confiar en las decisiones que tomes. Open Subtitles لابد أنه رائع أن هناك شخص ما , يتحلى بهذا الايمان بكِ يثق في قرارتكِ أجل، لابد أن هذا رائع
    Pero Roman debería saber que puede confiar en mí... después de todo por lo que hemos pasado. Open Subtitles لكن رومان يَجِبُ أَنْ يَعْرفَ بأنّه يُمْكِنُه أَنْ يثق في بعد كل مامررنا خلاله
    Quiero decir, después de todos esos años perdidos, lo quiero en nuestras vidas, pero déjame que confíe en mí, y después podré hacer algo al respecto. Open Subtitles أعني، بعد كل تلك السنوات الضائعة، أريده في حياتنا ،ولكن دعيني أجعله يثق في وبعدها يمكنني فعل شيء حيال ذلك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus