"يجب ألا ننسى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no debemos olvidar
        
    • no olvidemos
        
    • no debe olvidarse
        
    • no hay que olvidar
        
    • no podemos olvidar
        
    • nunca debemos olvidar
        
    • debemos pasar por alto
        
    • no deberíamos olvidar
        
    no debemos olvidar que los países menos adelantados tienen problemas especiales que requieren nuestra atención. UN يجب ألا ننسى أن أقل البلدان نموا لها مشاكل خاصة تستغيث طالبة الاهتمام.
    No obstante, no debemos olvidar que la responsabilidad principal de la estabilización y el desarrollo del Afganistán recae en el propio pueblo afgano. UN ومع ذلك، يجب ألا ننسى أن المسؤولية الرئيسية عن تحقيق الاستقرار والتنمية في أفغانستان تقع على عاتق شعب أفغانستان نفسه.
    no debemos olvidar que eso ocurre justamente cuando el padre tiene un ataque. Open Subtitles يجب ألا ننسى أن هذا حدث بالضبط عندما أصيب الأب بالنوبة
    No obstante, no olvidemos que las necesidades de Haití son acuciantes e ingentes. UN غير أننا، يجب ألا ننسى أن احتياجات هايتي ملحة وكبيرة جدا.
    Por otra parte, no debe olvidarse que a veces falta voluntad para cubrir tales obligaciones oportunamente y en su totalidad. UN علاوة على ذلك يجب ألا ننسى أن السبب في بعض الحالات قد يكون مجرد عدم توفر اﻹرادة على الوفاء بهذه الالتزامات في حينها وبالكامل.
    Al mismo tiempo, no debemos olvidar que la Asamblea General es, fundamentalmente, un foro político y que, si las Naciones Unidas han de asumir un papel importante a largo plazo, la revitalización del Consejo Económico y Social debe ocupar el primer lugar. UN وفي نفس الوقت، يجب ألا ننسى ان الجمعية العامة هي أساسا محفل سياسي، وأنه إذا ما كان لﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور رئيسي على المدى الطويل، فإن انعاش المجلس الاقتصادي والاجتماعي يجب أن يأتي أولا.
    En toda discusión sobre la erradicación de la pobreza no debemos olvidar a los ancianos y a los discapacitados. UN يجب ألا ننسى المسنين والعجزة في أية مناقشات بشأن القضاء على الفقر.
    Permítaseme subrayar que en nuestros debates no debemos olvidar a las víctimas de las minas terrestres. UN ودعوني أؤكد أننا يجب ألا ننسى في مناقشاتنا ضحايا اﻷلغام البريـــة.
    Al abordar las reformas de las instituciones internacionales no debemos olvidar el papel creciente que la diplomacia parlamentaria desempeña en el mundo. UN وعند المطالبة بإصلاح المؤسســات الدوليــة يجب ألا ننسى الدور المتزايد للدبلوماسية البرلمانيــة على المسرح الدولي.
    Si bien la mundialización y la Internet parecen fomentar la aparición de una lengua franca, no debemos olvidar un hecho importante: la obligación de las Naciones Unidas de evitar favorece sólo a los grupos privilegiados de la sociedad. UN ولكن يجب ألا ننسى حقيقة هامة: إن على اﻷمم المتحدة التزاما بأن تتجنب قبول فئات متميزة من المجتمع وحدها.
    Aunque no es nuestra intención inmiscuirnos en la gestión diaria de la Organización, no debemos olvidar que los Estados Miembros son las Naciones Unidas. UN ورغم أننا لا نعتزم أن نشرك أنفسنا في إدارة العمل اليومي للمنظمة، يجب ألا ننسى أن الدول الأعضاء هي الأمم المتحدة.
    Ahora bien, no debemos olvidar que la reforma del Consejo de Seguridad sigue siendo una cuestión pendiente. UN ومع ذلك، يجب ألا ننسى أن إصلاح مجلس الأمن ما زال يمثل قضية تحتاج إلى حل.
    Al observar los logros alcanzados, no debemos olvidar que hemos estamos desatando el nudo afgano por más de 20 años. UN وعندما ننوه بالنجاح المحرز يجب ألا ننسى أننا نحل المشكلة الأفغانية منذ أكثر من عشرين عاما.
    no debemos olvidar que la miseria, la hambruna y la pobreza son causas de muchas de las crisis actuales. UN يجب ألا ننسى أن العِوَز والجوع والفقر سبب العديد من الأزمات الحالية.
    no debemos olvidar que, hace tres años, esta gran ciudad fue testigo del más terrible atentado terrorista en la historia de la humanidad. UN يجب ألا ننسى أن هذه المدينة العظيمة شهدت قبل ثلاث سنوات أفظع عمل إرهابي بمفرده في تاريخ البشرية.
    Sin embargo, no olvidemos que los regímenes en cuestión tuvieron una alternativa. UN ولكننا يجب ألا ننسى أن النظم المعنية كانت لها خيارات.
    Pero no olvidemos los éxitos y su influencia positiva. UN ومع ذلك، يجب ألا ننسى نجاحاتها وتأثيرها لصالح الخير العام.
    no olvidemos que el preámbulo de nuestra Carta es el anuncio de una humanidad nueva caracterizada por pueblos y seres humanos que viven con dignidad y seguridad. UN يجب ألا ننسى أن ديباجة ميثاقنا أعلنت قيام إنسانية جديدة بشعوب وبشر يعيشون بكرامة وأمن.
    no debe olvidarse que se requieren esfuerzos multilaterales auténticos para lograr el desarme nuclear. UN فهل يمكن القول إذاً إن ما اتفقنا عليه في عام 2000 جرت تنحيته جانباً بعد مجرد سنتين؟ يجب ألا ننسى أن الجهود الحقيقية المتعددة الأطراف لازمة لتحقيق نزع السلاح النووي.
    no hay que olvidar que, aunque en el año 2015 alcancemos nuestros objetivos, solamente habremos reducido la pobreza a la mitad. UN يجب ألا ننسى أنه حتى إن حققنا أهدافنا الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، فسنكون قد خفضنا الفقر بمقدار النصف فقط.
    Entendemos muy bien que la Conferencia de Desarme es un foro de negociación, pero no podemos olvidar que en esencia se ocupa de cuestiones muy humanas y humanitarias. UN ونحن ندرك تماماً أن مؤتمر نزع السلاح هو محفل تفاوضي، لكننا يجب ألا ننسى أن هذا المحفل يتناول أساساً قضايا بشرية وإنسانية.
    Sobre todo, nunca debemos olvidar que muchos funcionarios han dado su vida al servicio de los niños. UN وقبل كل شيء، يجب ألا ننسى الموظفين العديدين الذين قدموا حياتهم في خدمة اﻷطفال.
    no deberíamos olvidar que la elección siempre está ligada al cambio. TED الآن، يجب ألا ننسى هذا الاختيار المرتبط دائما بالتغيير

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus