"يجب على الدولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Estado debe
        
    • el Estado tiene
        
    • el Estado de
        
    • todo Estado
        
    • que el Estado
        
    • los Estados velarán
        
    • corresponde al Estado
        
    • el Estado al
        
    • por el Estado
        
    Si un órgano de esa naturaleza cuenta con facultades decisorias, el Estado debe obedecer. UN هذه الهيئة بسلطات اتخاذ القرار، فإنه يجب على الدولة الامتثال لقرارها.
    Por consiguiente, el Estado debe establecer, en su legislación, el régimen jurídico de esas vías de recurso para facilitar su ejercicio por todos. UN لذلك يجب على الدولة أن تقوم، في إطار تشريعها، بتنظيم الاطار القانوني لسبل الانتصاف هذه بزيادة تيسير الوصول اليها. الاقتراحات
    Con tal fin, el Estado tiene también que establecer y mantener un aparato administrativo adecuado. UN وتحقيقا لذلك الهدف يجب على الدولة أيضا أن تنشئ جهازا إداريا لهذا الغرض وتحافظ عليه.
    En tal caso el Estado de origen estará obligado a iniciar consultas y, de establecerse que la actividad es de las comprendidas en el proyecto de artículos, podrá pedirse que el Estado de origen pague una parte equitativa del costo de la evaluación de los posibles daños. UN يجب على الدولة المصدر في هذه الحالة أن تطلب إجراء مشاورات، وإذا تبين بأن النشاط مشمول بمشروع المواد، فقد يطلب من الدولة المصدر أن تدفع نصيبا عادلا من تكاليف التقييم للضرر المحتمل.
    d) En cualquier otro caso, todo Estado Parte deberá examinar si su propia legislación permite la detención y traslado del inculpado. UN )د( في أية حالة أخرى، يجب على الدولة الطرف أن تنظر فيما إذا كان قانونها يسمح بالقبض على المتهم ونقله.
    El Capítulo II de la Constitución establece determinados principios que son fundamentales para el Gobierno de Malta y que el Estado debe aplicar al redactar la legislación. UN وينص الفصل الثاني من الدستور على مبادئ معينة وأساسية بالنسبة لحكومة مالطة يجب على الدولة أن تطبقها عند سن القوانين.
    El Comité recomienda que el próximo informe sea aprobado por el Gobierno antes de su presentación al Comité, ya que corresponde al Estado parte en conjunto respetar las obligaciones contraídas en virtud de la Convención. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد الحكومة التقرير المقبل قبل تقديمه إلى اللجنة، اعتبارا لأنه يجب على الدولة الطرف ككل الوفاء بالالتزامات الناشئة عن الاتفاقية.
    Aunque se omitiera esa cláusula, " el Estado al cual se presente esa reclamación debe aceptar esa presentación conjunta " . UN وحتى في حالة حذف هذا الشرط " يجب على الدولة التي قُدمت إليها المطالبة أن تقبل هذه المبادرة المشتركة " ().
    Los que han venido después están totalmente legitimados por los Acuerdos de Matignon y también tienen su enfoque y sus convicciones, que hay que respetar, y el Estado debe ser su garantía. UN أما الذين جاءوا إليه فيما بعد فهم أيضا لهم مشروعيتهم بحكم اتفاقات ماتينيون وهم أيضا لهم مسعاهم واقتناعاتهم التي يجب احترامها والتي يجب على الدولة أن تكفلها.
    Cuando dicha evaluación indique que existe tal riesgo, el Estado debe notificar a los Estados que puedan resultar afectados. UN وفي الحالات التي يُبين فيها التقييم أن هذا الخطر موجود، يجب على الدولة أن تبلغ الدول اﻷخرى التي يحتمل أن تتأثر.
    Asimismo, el Estado debe mejorar su capacidad de formular prioridades y normas, de supervisión y de evaluación. UN كذلك يجب على الدولة أن تحسن قدرتها على تحديد اﻷولويات وصياغة السياسات ورصدها وتقييمها.
    . Para que una limitación de los derechos humanos sea legítima, el Estado debe comprobar que: UN ولكي تكون القيود المفروضة على حقوق اﻹنسان مشروعة يجب على الدولة أن تثبت أن هذا التقييد:
    el Estado debe desempeñar un activo papel de sensibilización acerca de los valores de tolerancia y no discriminación en las esferas de la religión y de las convicciones. UN يجب على الدولة أن تضطلع بدور نشط في التوعية بقيم التسامح وعدم التمييز في مجال الدين والمعتقد.
    Frente a un panorama institucional débil, el Estado tiene que asumir con urgencia su papel y responsabilidad en los temas sociales. UN وفي سياق من القصور المؤسسي، يجب على الدولة أن تسارع إلى الاضطلاع بدورها ومسؤوليتها في المجال الاجتماعي.
    En las situaciones en que su capacidad de respuesta se ve rebasada, el Estado tiene la obligación de pedir ayuda a la comunidad internacional y ésta debe concedérsela inmediatamente. UN وفي الحالات التي تتجاوز قدرتها على الاستجابة، يجب على الدولة طلب المساعدة من المجتمع الدولي وعلى هذا المجتمع أن يقدم هذه المساعدة بشكل فوري.
    En las situaciones en que su capacidad de respuesta se ve rebasada, el Estado tiene la obligación de pedir ayuda a la comunidad internacional y ésta debe concedérsela inmediatamente. UN وفي الحالات التي تتجاوز قدرتها على الاستجابة، يجب على الدولة طلب المساعدة من المجتمع الدولي وعلى هذا الأخير أن يقدم هذه المساعدة بشكل فوري.
    Como salvaguardia contra la interferencia de la Corte, el Estado del territorio y el Estado de custodia tienen que dar su consentimiento antes de que la Corte pueda ejercer su competencia. UN وكنوع من الضمانات ضد تدخل المحكمة ، يجب على الدولة التي وقعت على أرضها الجريمة والدولة المتحفظة أن يعطيا موافقتهما قبل أن تمارس المحكمة اختصاصها .
    El artículo 2 es inútil y difícil de aplicar, ya que la actividad que crea un riesgo de causar un daño transfronterizo significativo constituye una actividad ilícita que el Estado de origen debe abstenerse de realizar en cualquier caso. UN أما بخصوص المادة ٢، فتطبيقها صعب ولا فائدة منه في الوقت نفسه. ذلك أنه إذا كان النشاط منطويا على مخاطر إحداث ضرر كبير عابـر للحدود، فإن اﻷمر يكون متعلقا بعمل غير مشروع يجب على الدولة المصدر أن تمتنع عن القيام به
    c) En cualquier otro caso, todo Estado Parte deberá examinar si puede, de conformidad con sus procedimientos judiciales, adoptar medidas para detener a la persona inculpada y ponerla a disposición de la Corte o si debe adoptar medidas para conceder la extradición del acusado al Estado solicitante o remitir el asunto a sus autoridades competentes a los efectos de incoación de un proceso penal. UN )ج( في أية حالة أخرى، يجب على الدولة الطرف أن تنظر فيما إذا كان بإمكانها، وفقا ﻹجراءاتها القانونية، أن تتخذ خطوات ﻹلقاء القبض على المتهم ونقله إلى المحكمة، أو ما إذا كان ينبغي لها أن تتخذ الخطوات اللازمة لتسليم المتهم إلى الدولة الطالبة أو أن تحيل الدعوى إلى سلطاتها المختصة لمحاكمة المتهم.
    c) En cualquier otro caso, todo Estado Parte deberá examinar si puede, de conformidad con sus procedimientos judiciales, adoptar medidas para detener a la persona inculpada y ponerla a disposición de la Corte o si debe adoptar medidas para conceder la extradición del acusado al Estado solicitante o remitir el asunto a sus autoridades competentes a los efectos de incoación de un proceso penal. UN )ج( في أية حالة أخرى، يجب على الدولة الطرف أن تنظر فيما إذا كان بإمكانها، وفقا ﻹجراءاتها القانونية، أن تتخذ خطوات ﻹلقاء القبض على المتهم ونقله إلى المحكمة، أو ما إذا كان ينبغي لها أن تتخذ الخطوات اللازمة لتسليم المتهم إلى الدولة الطالبة أو أن تحيل الدعوى إلى سلطاتها المختصة لمحاكمة المتهم.
    En este sentido recuerda que del párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo se desprende que el Estado Parte debe examinar de buena fe todas las acusaciones que se hagan contra él y facilitar al Comité toda la información de que disponga. UN وتذكِّر بأنه يمكن أن يُستخلص من الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري أنه يجب على الدولة الطرف أن تدرس بنيّة سليمة جميع الشكاوى التي تُرفع ضدها وأن تقدم إلى اللجنة جميع المعلومات التي بحوزتها.
    Además, el Comité recomienda que el próximo informe sea aprobado por el Gobierno antes de su presentación al Comité, ya que corresponde al Estado parte en conjunto respetar las obligaciones contraídas en virtud de la Convención. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تعتمد الحكومة التقرير المقبل، قبل تقديمه إلى اللجنة، إذ أنه يجب على الدولة الطرف ككل أن تفي بالالتزامات الناشئة في إطار الاتفاقية.
    3. Durante las consultas y negociaciones, el Estado notificante no ejecutará ni permitirá la ejecución de las medidas proyectadas, por un plazo que no excederá de seis meses, si el Estado al que se haya hecho la notificación lo solicita en el momento en que haga la comunicación. UN ٣ - يجب على الدولة المقدمة لﻹخطار أن تمتنع أثناء المشاورات والمفاوضات عن تنفيذ التدابير المزمع اتخاذها أو السماح بتنفيذها لفترة لا تتجاوز ستة أشهر، اذا طلبت اليها ذلك الدولة التي تم اخطارها وقت قيامها بالابلاغ.
    Según los autores, los derechos adquiridos por los particulares en el Estado predecesor deben ser protegidos por el Estado sucesor. UN ويرى أصحاب البلاغ أنه يجب على الدولة الخلف أن تصون حقوق الأفراد المكتسبة في ظل الدولة السلف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus