"يجوز قبول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • inadmisible
        
    • se podrá aceptar una
        
    • será admisible
        
    • podrá ser admitido
        
    • podrá admitirse
        
    • podrán aceptarse
        
    • serán admisibles
        
    • se admitirá
        
    • se aceptarán
        
    • es admisible
        
    • permite aceptar
        
    • podrá aceptarse
        
    • may be accepted
        
    • pueden aceptarse
        
    Esta parte de la comunicación es, pues, inadmisible en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN وبناء على ذلك، لا يجوز قبول هذا الجزء من البلاغ بموجب المادة ٣ من البروتوكول الاختياري.
    Esta parte de la comunicación es pues inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وبناء على ذلك، لا يجوز قبول هذا الجزء من البلاغ، بموجب المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    Normalmente la comunicación deberá ser presentada por la propia persona o por su representante; no obstante, se podrá aceptar una comunicación presentada en nombre de una presunta víctima cuando sea evidente que ésta no está en condiciones de presentar personalmente la comunicación; UN وينبغي عادة أن يقوم الفرد شخصياً أو ممثل ذلك الفرد بتقديم البلاغ؛ إلا أنه يجوز قبول البلاغ المقدم نيابة عن شخص يُدﱠعى أنه ضحية عندما يتضح أن ذلك الشخص غير قادر على تقديم البلاغ بنفسه؛
    1. Una demanda no será admisible a menos que la decisión impugnada sea firme, al haber agotado el interesado todas las vías de recurso puestas a su disposición por el Estatuto del Personal. UN 1- لا يجوز قبول شكوى ما لم يكن القرار المطعون فيه قراراً نهائياً والشخص المعني قد استنفد وسائل الطعن المتاحة له بموجب المواد المنطبقة من النظام الأساسي للموظفين.
    7. Cualquier otro órgano u organismo, sea nacional o internacional, gubernamental o no gubernamental, que desee estar representado en una reunión del CRIC en calidad de observador podrá ser admitido, a menos que se oponga a ello un tercio de las Partes presentes en la reunión. UN 7- يجوز قبول أي هيئة أو وكالة أخرى، سواء كانت وطنية أو دولية، حكومية أو غير حكومية، ترغب في أن تكون ممثلة في دورات اللجنة بصفة مراقب، ما لم يعترض على ذلك ثلث الأطراف الحاضرين في الدورة.
    podrá admitirse a organizaciones nacionales, inclusive las que estén afiliadas a una organización internacional que ya haya sido reconocida como entidad consultiva, previa consulta con el Estado miembro interesado. UN يجوز قبول المنظمات الوطنية، بما فيها تلك التابعة لمنظمة دولية ذات مركز بالفعل، بعد التشاور مع الدولة العضو المعنية.
    Las contribuciones que entrañen, directa o indirectamente, una responsabilidad financiera inmediata o eventual para la Escuela Superior podrán aceptarse sólo con la aprobación de la Junta y previa consulta con el Contralor de las Naciones Unidas. UN ولا يجوز قبول التبرعات التي تترتب عليها بشكل مباشر أو غير مباشر تبعة مالية عاجلة أو آجلة تتحملها كلية الموظفين، إلا بموافقة المجلس، وبعد التشاور مع المراقب المالي للأمم المتحدة.
    5. No serán admisibles las pruebas obtenidas por medios contrarios a lo dispuesto en el presente Estatuto o a otras normas del derecho internacional. UN ٥- لا يجوز قبول أدلة يتم الحصول عليها بوسائل تنطوي على مخالفة خطيرة لهذا النظام اﻷساسي أو لقواعد أخرى في القانون الدولي.
    En opinión del Estado parte, esa denuncia es inadmisible por no haberse agotado los recursos de la jurisdicción interna. UN وفي رأي الدولة الطرف أنه لا يجوز قبول هذه الشكوى لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Por consiguiente, esta parte de la comunicación era inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وبناء على ذلك، لا يجوز قبول هذا الجزء من البلاغ بموجب المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    En consecuencia este aspecto de la comunicación es inadmisible de conformidad con el artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وبناء على ذلك، فإن هذا الجانب من الرسالة لا يجوز قبول النظر فيه بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Por consiguiente, esta parte de la comunicación es inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وبناء عليه لا يجوز قبول هذا الجزء من البلاغ بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Normalmente la comunicación deberá ser presentada por la propia persona o por su representante; no obstante, se podrá aceptar una comunicación presentada en nombre de una presunta víctima cuando sea evidente que ésta no está en condiciones de presentar personalmente la comunicación; UN وينبغي عادة أن يقوم الفرد شخصياً أو ممثل ذلك الفرد بتقديم البلاغ؛ إلا أنه يجوز قبول البلاغ المقدم نيابة عن شخص يُدﱠعى أنه ضحية عندما يتضح أن ذلك الشخص غير قادر على تقديم البلاغ بنفسه؛
    Normalmente la comunicación deberá ser presentada por la propia persona o por su representante; no obstante, se podrá aceptar una comunicación presentada en nombre de una presunta víctima cuando sea evidente que ésta no está en condiciones de presentar personalmente la comunicación; UN وينبغي عادة أن يقوم الفرد شخصياً أو ممثل ذلك الفرد بتقديم البلاغ؛ إلا أنه يجوز قبول البلاغ المقدم نيابة عن شخص يُدّعى أنه ضحية عندما يتضح أن ذلك الشخص غير قادر على تقديم البلاغ بنفسه؛
    Normalmente la comunicación deberá ser presentada por la propia persona o por su representante; no obstante, se podrá aceptar una comunicación presentada en nombre de una presunta víctima cuando sea evidente que ésta no está en condiciones de presentar personalmente la comunicación; UN وينبغي عادة أن يقوم الفرد شخصياً أو ممثل ذلك الفرد بتقديم البلاغ؛ إلا أنه يجوز قبول البلاغ المقدم نيابة عن شخص يُدّعى أنه ضحية عندما يتضح أن ذلك الشخص غير قادر على تقديم البلاغ بنفسه؛
    1. Sólo será admisible una demanda cuando la persona interesada haya sometido previamente la controversia al organismo mixto de apelaciones previsto en el Estatuto del Personal y dicho organismo haya comunicado su dictamen al Secretario General, a no ser que el Secretario General y el demandante hayan convenido en presentar directamente la demanda al Tribunal Administrativo. UN 1 - لا يجوز قبول طلب ما لم يكن الشخص المعني قد سبق له عرض النزاع على هيئة الطعون المشتركة المنصوص عليها في النظام الأساسي للموظفين وأبلغت الأخيرة رأيها إلى الأمين العام، إلا حيث يكون الأمين العام ومقدم الطلب قد اتفقا على تقديم الطلب مباشرة إلى المحكمة الإدارية.
    " Cualquier órgano u organismo, sea nacional o internacional, gubernamental o no gubernamental, que sea competente en las materias contempladas en el Convenio y que haya informado a la Secretaría de su deseo de estar representado en una reunión como observador, podrá ser admitido en esa calidad, salvo si se opone a ello por lo menos un tercio de las Partes presentes en la reunión de que se trate " . UN ' ' يجوز قبول أي هيئة أو وكالة، وطنية كانت أو دولية، حكومية أو غير حكومية، مؤهلة في المسائل التي تشملها الاتفاقية وتكون قد أبلغت الأمانة برغبتها في أن تمثل في اجتماع من الاجتماعات بصفة مراقب، ما لم يعترض على الأقل ثلث الأطراف الحاضرة في الاجتماع``.
    También convendría, en el contexto de una observación general sobre el artículo 14, apoyarse en la redacción de la Observación General No. 20 e indicar, en la primera parte de la oración sobre el artículo 7, que ninguna declaración, confesión o, en general, ninguna prueba que se obtenga en violación de esta disposición podrá admitirse en los procesos previstos por el artículo 14. UN وقال في الختام إنه يبدو له من الملائم، في سياق تعليق عام بشأن المادة 14، الاسترشاد بنص التعليق العام رقم 20، والنص في الجزء الأول من الجملة المتعلقة بالمادة 7 على أنه لا يجوز قبول أي قرار أو اعتراف أو بوجه عام أي دليل إثبات آخر يتم الحصول عليه مخالفة لأحكام المادة 7 في دعوى تخضع للمادة 14.
    Las contribuciones voluntarias de otra índole sólo podrán aceptarse con la aprobación de la Junta, la cual tomará en consideración las observaciones del Secretario General. UN ولا يجوز قبول غير ذلك من التبرعات إلا بموافقة المجلس، الذي يضع في اعتباره ملاحظات الأمين العام.
    5. No serán admisibles las pruebas obtenidas por medios contrarios a lo dispuesto en el presente Estatuto o a otras normas del derecho internacional. UN ٥- لا يجوز قبول أدلة يتم الحصول عليها بوسائل تنطوي على مخالفة خطيرة لهذا النظام اﻷساسي أو لقواعد أخرى في القانون الدولي.
    3. No se admitirá ninguna reserva a las disposiciones de este Protocolo. UN 3- لا يجوز قبول أي تحفظ على أحكام هذا البروتوكول.
    Solo se aceptarán fondos no asignados a un fin determinado. UN ولا يجوز قبول الأموال إلا إذا كانت غير مخصصة.
    5.1 En su comentario sobre las observaciones del Estado parte, el abogado del autor sostiene que la decisión del Estado parte de conceder la extradición perjudicó y perjudica efectiva y personalmente al autor, por lo cual la comunicación es admisible ratione personae. UN ٥-١ ويؤكد المحامي، في تعليقاته على بيان الدولة الطرف، أن قرار الدولة الطرف بتسليم صاحب البلاغ يؤثر عليه، وأثر عليه من الناحية الفعلية والشخصية، ولذا يجوز قبول البلاغ من حيث الشخص المعني.
    A la luz de los resultados de las elecciones israelíes, el Consejo de Ministros afirma la necesidad de que el próximo Gobierno de Israel cumpla plena y rigurosamente todos los acuerdos alcanzados en proceso de paz en el Oriente Medio, ya que se trata de una opción estratégica que no permite aceptar ningún cambio de parecer. UN وفي ضوء نتائج الانتخابات الاسرائيلية أكد المجلس الوزاري على ضرورة التزام الحكومة الاسرائيلية القادمة التزاما كاملا ودقيقا بتنفيذ كافة الاتفاقات التي تم التوصل إليها على طريق تحقيق السلام في الشرق اﻷوسط باعتباره خيارا استراتيجيا لا يجوز قبول أي تراجع عنه.
    No podrá aceptarse como defensa que ella sea menor de 14 años de edad si no es su esposa, tanto si consiente como si no. Sin embargo, si es mayor de 14 años de edad y no da su consentimiento, el acusado podrá ser condenado. UN أما إذا لم تكن الضحية زوجته وكان عمرها يقل عن 14 سنة فإنه لا يجوز قبول إبداءها للرضا أو عدمه كحجة للدفاع عنه. ولكن إذا كان عمر الزوجة أكثر من 14 سنة، فإنه يجوز إدانة المتهم في حال عدم رضاها.
    " Reservations may be accepted, according to the Vienna Convention, in three ways: in advance, by the terms of the treaty itself, in accordance with Article 20 (1)... " UN " يجوز قبول التحفظات، بموجب اتفاقية فيينا، بثلاث طرق هي: القبول المسبق بمقتضى المعاهدة نفسها، وفقاً للمادة 20(1) ... " ().
    Pero hay que dejar bien claro que no pueden aceptarse como legítimas todas las medidas adoptadas para alcanzar esa meta, al margen del motivo de esa distinción o de la naturaleza del derecho conferido. UN ولكن ينبغي أن يكون من الواضح أنه لا يجوز قبول كل تدبير يتخذ لتنفيذ سياسات من هذا القبيل على أنه تدبير مشروع بصرف النظر عن سبب التفرقة أو طبيعة الحق الممنوح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus