"يحتاجون إليها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • necesitan
        
    • necesiten
        
    • necesarios
        
    • necesitaban
        
    • necesitados
        
    • necesitadas
        
    • necesita
        
    • requieren
        
    • necesaria
        
    • requieran
        
    • necesitar
        
    • caso necesario
        
    • necesite
        
    • necesidad
        
    • necesarias
        
    Además, el Estado debe proporcionar a los periodistas la protección que necesitan para llevar a cabo su actividad profesional. UN باﻹضافة إلى ذلك ينبغي أن توفر الدولة للصحفيين الحماية التي يحتاجون إليها لمواصلة تأدية مسؤولياتهم المهنية.
    No se ha expedido permiso de visita a ningún médico palestino para que pueda prestar servicios médicos a los palestinos que lo necesitan. UN ولم يصدر أي تصريح بالزيارة إلى أي طبيب فلسطيني لكي يتمكن من تقديم الخدمات الطبية إلى المحتجزين الذين يحتاجون إليها.
    :: Los jóvenes consideran que algunos prestadores de atención de salud les complican la recepción de los servicios que necesitan. UN يشعر الشباب بأن بعض العاملين في مجال الرعاية الصحية يُعسِّرون عليهم الحصول على الخدمات التي يحتاجون إليها.
    :: Asegurarse de que todos los jóvenes que necesiten anticonceptivos tengan acceso a ellos UN :: ضمان توافر وسائل منع الحمل لجميع من يحتاجون إليها من الشباب؛
    Reciben una alimentación adecuada y tienen acceso a atención médica, instalaciones sanitarias y otros servicios necesarios. UN وهم يحصلون على كمية كافية من الغذاء، وتتاح لهم الرعاية الطبية والمرافق الصحية وغيرها من الخدمات التي يحتاجون إليها.
    15. También se señaló que era necesario generar datos de manera transparente y oportuna y ponerlos a disposición de quienes más los necesitaban. UN 15 - وأشير أيضاً إلى ضرورة توليد البيانات على نحو شفاف وفي المواعيد المناسبة، وإتاحتها لمن يحتاجون إليها أكثر الحاجة.
    La solución de controversias por vía informática ofrece un instrumento a los que lo necesitan, sin imponer su uso a los que no lo necesitan. UN وأردف قائلا إن تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر توفر أداة لمن يحتاجون إليها دون فرضها على من لا حاجة لهم بها.
    Y es triste, porque ellos no tienen el apoyo de la escuela que necesitan. Open Subtitles وأنه لأمر محزن، لأنهم لا الحصول على روح المدرسة التي يحتاجون إليها.
    - Examinar medios para velar por que la asistencia humanitaria llegue oportunamente a todas las personas que la necesitan en toda Angola. UN - والنظر في الوسائل الكفيلة بوصول المساعدة الانسانية في حينها الى جميع من يحتاجون إليها في سائر أنحاء أنغولا.
    Ese proceder constituye un obstáculo importante al suministro de asistencia a los gobiernos y a los miembros de la sociedad que la necesitan. UN ويشكل هذا عقبة رئيسية في طريق تقديم المساعدة إلى الحكومات وﻷفراد المجتمع الذين يحتاجون إليها.
    El ACNUR desempeña un papel dirigente fundamental en determinar las limitaciones del sistema de protección internacional y en buscar nuevas formas de ofrecer protección a todos los que la necesitan. UN وتقوم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بدور قيادي وحيوي في تحديد قيود نظام الحماية الدولية والبحث عن سبل جديدة لتوفير الحماية لجميع من يحتاجون إليها.
    Estos organismos también han prestado asistencia médica de emergencia a los que la necesitan en el Centro de Adiestramiento de Barclay. UN وقد قدمت هذه الوكالات أيضا مساعدة طبية طارئة الى الذين يحتاجون إليها في مركز باركلين للتدريب.
    El objetivo es estimular el interés por invertir en los PMA africanos proporcionando a los posibles inversores la información que necesitan para tomar decisiones de inversión. UN والهدف من ذلك هو حفز الاهتمام بأقل البلدان نموا الافريقية عن طريق تزويد المستثمرين المحتملين بالمعلومات التي يحتاجون إليها لاتخاذ قرارات الاستثمار.
    Los gobiernos deben tratar a sus ciudadanos en forma justa e imparcial y prever asistencia y prestaciones para los que realmente lo necesitan. UN ٦٩ - ومضى قائلا إنه على الحكومات أن تعامل مواطنيها بعدل ونزاهة وأن تقدم الخدمات والمساعدة للذين يحتاجون إليها حقا.
    Proporcionaremos más asistencia humanitaria a aquellos que la necesiten. UN وسوف نقدم المزيد من المساعدة اﻹنسانية إلى من يحتاجون إليها.
    Si esos expertos y políticos visitan el Iraq, les daremos todas las facilidades que necesiten para lograr su objetivo, es decir, para que vean cuál es la realidad. UN وفي حالة قيام هؤلاء الخبراء والسياسيين بزيارة العراق، فإننا سنوفر لهم كافة التسهيلات التي يحتاجون إليها لتحقيق هدفهم، أي لكي يروا الأمور على حقيقتها.
    Esa inversión debería permitir que la población autóctona adquiriese el nivel educacional y la competencia técnica necesarios para satisfacer las necesidades del mercado laboral del siglo XXI. UN ومن شأن هذا الاستثمار أن يتيح ﻷبناء البلد الحصول على التعليم واكتساب المهارات الفنية التي يحتاجون إليها لتلبية احتياجات سوق العمل في القرن الحادي والعشرين.
    15. También se señaló que era necesario generar datos de manera transparente y oportuna y ponerlos a disposición de quienes más los necesitaban. UN 15 - وأشير أيضاً إلى ضرورة توليد البيانات على نحو شفاف وفي المواعيد المناسبة، وإتاحتها لمن يحتاجون إليها أكثر الحاجة.
    Los Estados deben velar por que todos los niños necesitados de beneficios los perciban. UN وينبغي أن تكفل الدول وصول المنافع إلى جميع الأطفال الذين يحتاجون إليها.
    Las personas necesitadas pueden recibir asistencia médica a través del Ministerio de Asuntos Sociales y Vivienda. UN وتتوافر المساعدة الطبية لمن يحتاجون إليها من الفقراء من خلال وزارة الشؤون الاجتماعية والإسكان.
    Es un lugar para gente libre que solo pide ayuda cuando la necesita. Open Subtitles إنه مكان للأحرار الذين لا يطلبون إلّا المساعدة حين يحتاجون إليها.
    Sin embargo, esa integración también dificulta más a las autoridades el identificar a los desplazados internos y procurarles la asistencia que requieren. UN بيد أن هذا الاندماج يزيد أيضا من صعوبة تعرف السلطات على المشردين وإمدادهم بالمساعدة التي يحتاجون إليها.
    Eso, a su vez, infundiría a las fuerzas del orden la confianza necesaria para actuar sin temor. UN وهذا، بدوره، يعطي أجهزة إنفاذ القانون الثقة التي يحتاجون إليها للعمل دون خوف.
    En todos los casos se garantiza a los menores la atención sicológica que requieran. UN وتُضمن للقصر في جميع الحالات الرعاية النفسية التي يحتاجون إليها.
    Se aconseja a los visitantes que lleven consigo los medicamentos especializados que puedan necesitar. UN وينصح الزوار بأن يحضروا معهم لوازمهم من اﻷدوية المتخصصة التي قد يحتاجون إليها.
    7. Se alienta a los expertos gubernamentales a que a lo largo del proceso de examen se mantengan en contacto con la Secretaría para solicitar su ayuda en caso necesario. UN 7- يُشجَّع الخبراء الحكوميون، طيلة عملية الاستعراض، على الاتصال بالأمانة لطلب أي مساعدة يحتاجون إليها.
    Aplaudimos la nueva meta de lograr el acceso universal para todo el que lo necesite antes de 2010. UN ونحن نشيد بالغاية الجديدة المتعلقة بتحقيق التغطية لكل من يحتاجون إليها بحلول عام2010.
    Ese sistema contiene principalmente prestaciones para los que tienen necesidad de ellas. UN وهو يقضي بالدرجة الأولى بتوفير مخصصات لمن يحتاجون إليها.
    En segundo lugar, otorga a los adultos las calificaciones necesarias para tener acceso a niveles superiores de la enseñanza. UN وهو، ثانياً، يزوّد الطلبة الكبار بالمؤهلات التي يحتاجون إليها من أجل مواصلة الدراسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus