Además, la mezquita en construcción ocupa parte del terreno de la Iglesia de Santa Marina colindante con la propiedad de la Sra. Longinou. | UN | كما أن هذا المسجد الموجود حاليا قيد اﻹنشاء يحتل أيضا جزءا من أرض كنيسة سانتا مرينا الملاصقة لعقار السيدة لونغينو. |
Hace esto de pretender que está en una dimensión alterna que ocupa el mismo espacio físico en el que estamos pero no puede percibirnos. | Open Subtitles | حيث يتظاهر أنه في بعد آخر يحتل نفس الحيز الفضائي الذي نحن فيه و لكنه لا يستطيع أن يدرك وجودنا |
Israel no tiene ningún derecho a ocupar el territorio que pertenece a otros y luego tratar de imponerles lo que deberían o no deberían hacer. | UN | ولا يحق له أن يحتل أراضي الآخرين وأن يعمل بالتالي على إملاء الدروس عليهم فيما يمكن أن يفعلوا أو لا يفعلوا. |
La guerra mundial contra el terrorismo sigue ocupando el primer plano en las preocupaciones de la comunidad internacional. | UN | و لا يزال الكفاح العالمي ضد الإرهاب يحتل مكانا بارزا في جدول أعمال المجتمع الدولي. |
No obstante que las mujeres constituyen la vasta mayoría de la feligresía, los hombres ocupan los cargos más importantes de los diversos organismos religiosos. | UN | ورغم أن المرأة تشكل اﻷغلبية العظمى من عضوية الكنيسة، يحتل الرجل إلى حد بعيد المواقع اﻷقدم في مختلف الهيئات الدينية. |
La Unión Interparlamentaria está en una posición singular para crear puentes entre las Naciones Unidas y la sociedad civil. | UN | إن الاتحاد البرلماني الدولي يحتل مركزا فريدا يسمح له ببناء الجسور بين اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني. |
La perspectiva de una solución rápida de la crisis en ese país tiene gran prioridad en nuestro programa. | UN | وإن البحث عن حل فوري لﻷزمة في ذلك البلد يحتل مكانا بارزا في جدول اعمالنا. |
Esa dependencia se ha convertido en un centro de información importante, que ocupa un lugar distinguido en el Oriente Medio y en el mundo en desarrollo. | UN | وقد تطورت هذه الوحدة لتصبح مركزا ناجحا للمعلومات ودعم اتخاذ القرار يحتل موقعا متميزا على مستوى الشرق اﻷوسط والعالم النامي بوجه عام. |
La lucha contra estos flagelos ocupa el primer lugar de nuestras preocupaciones y los primeros lugares del programa internacional. | UN | والكفاح في مواجهة هذه اﻵفات يحتل الصدارة في شواغلنا وعلى جدول اﻷعمال الدولي. |
Esto demuestra que la Oficina ocupa progresivamente el lugar que le corresponde y que hay una comprensión cada vez mayor de sus funciones como órgano de control interno independiente y eficaz. | UN | فهذا دليل على أن المكتب أخذ تدريجيا يحتل المكانة اللائقة به وأن الدور الذي يضطلع به بوصفه جهازا مستقلا وفعالا للمراقبة الداخلية بدأ يحظى بقبول أكبر. |
Se ha aprobado una nueva Constitución en la que el capítulo sobre derechos humanos y libertades fundamentales ocupa un lugar preponderante. | UN | وقد اعتمد دستور جديد يحتل فيه الفصل المتعلق بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية مركزاً رئيسياً. |
Sin embargo, el sector de la refrigeración ocupa el primer lugar en términos de fondos desembolsados. | UN | إلا أن قطاع التبريد يحتل مركز الصدارة من حيث اﻷموال المنفقة. |
El proyecto de desarrollo social ocupa esa zona crítica entre el desarrollo, en sentido lato, y los derechos humanos. | UN | إن مشروع التنمية الاجتماعية يحتل المكانة الحرجـة بين التنمية، بتعريفها الواسع، وحقوق اﻹنسان. |
Considerando que el derecho internacional debe ocupar un lugar apropiado en la enseñanza de las disciplinas jurídicas en todas las universidades, | UN | وإذ ترى أن القانون الدولي ينبغي أن يحتل مكانا لائقا في تدريس المواد القانونية في كل الجامعات، |
Considerando que el derecho internacional debe ocupar un lugar adecuado en la enseñanza de las disciplinas jurídicas en todas las universidades, | UN | وإذ ترى أن القانون الدولي ينبغي أن يحتل مكانا لائقا في تدريس المواد القانونية في كل الجامعات، |
Se decidió que debía ocupar un lugar prominente en los programas de las futuras reuniones de los secretarios ejecutivos. | UN | وتقرر أن يحتل مكان الصدارة في جداول اعمال الاجتماعات المقبلة لﻷمناء التنفيذيين. |
La identificación de la acción de Andorra en las Naciones Unidas con las actividades en el área de los derechos humanos también seguirá ocupando un lugar especial en esta quincuagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ولا يزال عمل أندورا في اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان يحتل مكانا خاصا في هذه الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة. |
Como se desprende de los informes del Secretario General, el único agresor en Bosnia y Herzegovina son las fuerzas regulares del ejército croata, que en número de 40.000 a 50.000 ocupan la parte occidental de Herzegovina. | UN | وكما يمكن استقراؤه من تقارير اﻷمين العام، فإن المعتدي الوحيد في البوسنة والهرسك هو القوات النظامية للجيش الكرواتي التي يحتل عدد منها يتراوح بين ٠٤ ألفا و ٠٥ الفا غربي الهرسك. |
La opción de una solución de carácter temporal está cada vez más presente. | UN | وأصبح خيار إيجاد حل ذي طبيعة مؤقتة يحتل الصدارة أكثر فأكثر. |
Para muchas delegaciones este tema tiene una gran prioridad y la mayoría de ellas no se opone a que se mantenga. | UN | يحتل هذا البند مكانة عالية في قائمة اﻷولويات بالنسبة لعدد كبير من الوفود، ولا يعارض معظمها اﻹبقاء عليه. |
El examen de los cinco tipos de delito organizado transnacional más difundidos reveló que la trata de mujeres y niños ocupaba el quinto lugar. | UN | وفي استعراض الأنواع الخمسة الأكثر انتشارا للجريمة المنظمة عبر الوطنية، يحتل الاتجار بالنساء والأطفال المرتبة الخامسة. |
La mayor parte de los diputados de la UNITA no han ocupado sus escaños en la Asamblea Nacional. | UN | ولم يحتل معظم أعضاء البرلمان التابعين للاتحاد الوطني مقاعدهم في الجمعية الوطنية. |
Espero que, en un futuro próximo, una delegación yugoslava ocupe su lugar en este Salón, como lo ha hecho en la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. | UN | وآمل أن يحتل في القريب العاجل وفد يوغوسلافي مكانه في هذه القاعـة كما حدث في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
De los problemas de desarrollo, la seguridad alimentaria es uno de los más importantes. | UN | ومن بين مشاكل التنمية يحتل الأمن الغذائي إحدى المراتب ذات الأهمية القصوى. |
Otro problema que muchos países consideran prioritario es la adaptación de las políticas y mecanismos migratorios a las nuevas circunstancias y características especiales de los inmigrantes. | UN | كما أن تطويع سياسات وآليات الهجرة بما يتلاءم مع الظروف الجديدة وتغير خصائص المهاجرين، يحتل مركزا متقدما في جدول اﻷعمال. |
El grupo sectorial encargado de la seguridad alimentaria no ha desempeñado un papel activo y, por consiguiente, la seguridad alimentaria no es una prioridad fundamental para el programa de la Iniciativa especial. | UN | لذا، لم يكن مجال الأمن الغذائي من المجالات النشطة ولم يحتل هذا المجال أولوية فعالة على جدول أعمال المبادرة. |
La recuperación económica mundial se encuentra aún en un elevado lugar en el temario internacional. | UN | ما زال الانتعاش الاقتصادي العالمي يحتل المقام اﻷول في جــدول اﻷعمـال الدولي. |
Alguien está alimentando desinformación directamente al Senado de la República, diciendo que Death Watch está tomando el control de Mandalore. | Open Subtitles | شخص ما يعطي معلومات خاطئة مباشرة الى مجلس الشيوخ الجمهورية , يقول ان حارس الموت يحتل ماندالور |