insta al Gobierno de Canadá a renunciar a su postura hostil contra la República Popular Democrática de Corea. | UN | وقال إنه يحث الحكومة الكندية على العدول عن موقفها العدائي من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Mi delegación insta al Gobierno de Israel a que cumpla escrupulosamente todos los acuerdos de paz que ha concertado con la Autoridad Palestina. | UN | ووفدي يحث الحكومة الاسرائيلية على الالتزام الصارم باتفاقات السلام التي أبرمتها مع السلطة الفلسطينية. |
insta al Gobierno a que se realicen investigaciones sobre las denuncias de violaciones del derecho a la vida y que se haga comparecer a los responsables de dichos crímenes ante la justicia. | UN | وهو يحث الحكومة على إجراء تحقيقات بشأن شكاوى انتهاكات الحق في الحياة وإحالة المسؤولين عن ارتكاب تلك الجرائم إلى القضاء. |
Su delegación exhorta al Gobierno israelí a que ponga fin a sus prácticas inhumanas. | UN | وذكر أن وفده يحث الحكومة اﻹسرائيلية على وقف ممارساتها الوحشية تلك. |
Condenando también todas las transgresiones de los derechos humanos e instando al Gobierno de transición de Haití a que adopte todas las medidas necesarias para poner fin a la impunidad, | UN | وإذ يدين أيضا جميع انتهاكات حقوق الإنسان وإذ يحث الحكومة الانتقالية لهايتي على أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لوضع حد للإفلات من العقاب، |
Así pues, insta al Gobierno a que enmiende la Ley de drogas peligrosas para ponerla en consonancia con las normas internacionales. | UN | ولذا، فإنه يحث الحكومة على تعديل قانون العقاقير الخطرة بحيث يتمشى مع المعايير الدولية. |
insta al Gobierno a que adopte medidas de protección para las personas que hayan recibido amenazas de muerte. | UN | وهو يحث الحكومة على اعتماد تدابير لحماية اﻷشخاص الذين تلقوا تهديدات بالموت. |
insta al Gobierno a poner en práctica las recomendaciones pendientes del Relator Especial sobre la cuestión de la intolerancia religiosa. | UN | وهو يحث الحكومة على تنفيذ التوصيات القائمة التي قدمها المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني. |
De todas maneras, insta al Gobierno a que preste atención urgente y favorable a las recomendaciones del Comité. | UN | ومع ذلك فإنه يحث الحكومة على النظر على نحو عاجل وايجابي في توصيات اللجنة. |
El Relator Especial insta al Gobierno a que proceda con toda celeridad a efectuar esos cambios de conformidad con las normas internacionales. | UN | لذا فهو يحث الحكومة على أن تسرع في إدخال التعديلات وفقا للمعايير الدولية. |
Por consiguiente, el Representante Especial insta al Gobierno a asegurarse de que estas patrullas civiles de defensa están adecuadamente controladas y son responsables de sus acciones. | UN | ولذلك فإن الممثل الخاص يحث الحكومة على كفالة مراقبة هذه الدوريات المدنية ومساءلتها بطريقة مناسبة. |
Por lo tanto, insta al Gobierno a asegurarse de que las fuerzas de defensa locales estén adecuadamente controladas y sean responsables de sus acciones. | UN | وبالتالي فإنه يحث الحكومة على التأكد من ضبط قوى الدفاع المحلية وإخضاعها للمساءلة على النحو الصحيح. |
insta al Gobierno a que les permita permanecer en Iraq. | UN | وقال إنه يود أن يحث الحكومة على السماح لهم بالبقاء في العراق. |
La Unión Europea insta al Gobierno cubano a liberar incondicionalmente a todos los presos políticos y exhorta a las autoridades cubanas a cooperar totalmente con los órganos y mecanismos internacionales de derechos humanos. | UN | والاتحاد الأوروبي يحث الحكومة الكوبية على إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين بلا قيد ولا شرط، ويناشد السلطات الكوبية أن تتعاون بالكامل مع الهيئات والآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان. |
insta al Gobierno a tomar medidas inmediatas para proporcionar alimentos a las personas más vulnerables. | UN | وقال إن الوفد يحث الحكومة على اتخاذ إجراء فوري لتوفير الأغذية للضعفاء. |
insta al Gobierno a solicitar la opinión y la ayuda de los titulares de mandatos temáticos pertinentes en el marco del sistema de los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وهو يحث الحكومة على أن تلتمس آراء وخبرات المكلفين بولايات مواضيعية في إطار إجراءات مجلس حقوق الإنسان الخاصة. |
Entre tanto, exhorta al Gobierno para que les proporcione mejores condiciones sanitarias y de alojamiento temporal. | UN | وفي غضون ذلك يحث الحكومة على توفير ظروف صحية وسكنية مؤقتة أفضل. |
El Relator Especial formula las siguientes recomendaciones, a cuyo cumplimiento exhorta al Gobierno a fin de mejorar la situación del derecho a la alimentación en Bangladesh: | UN | ويقدم المقرر الخاص التوصيات التالية التي يحث الحكومة على تنفيذها لتحسين حالة الحق في الغذاء في البلد: |
Condenando también todas las transgresiones de los derechos humanos e instando al Gobierno de transición de Haití a que adopte todas las medidas necesarias para poner fin a la impunidad, | UN | وإذ يدين أيضا جميع انتهاكات حقوق الإنسان وإذ يحث الحكومة الانتقالية لهايتي على أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لوضع حد للإفلات من العقاب، |
Acogiendo con beneplácito la decisión del Gobierno del Iraq de asignar una parcela de terreno en Bagdad a las Naciones Unidas con destino a su nueva sede integrada, e instando al Gobierno a que cumpla su compromiso de aportar recursos financieros al proyecto, | UN | وإذ يرحب بقرار حكومة العراق تخصيص قطعة أرض في بغداد للأمم المتحدة لإقامة مقرها الجديد المتكامل، وإذ يحث الحكومة على الوفاء بالتزامها بالمساهمة ماليا في هذا المشروع، |
The Special Rapporteur hopes to reach conclusions regarding these and other allegations in the context of the newly established dialogue with the Government and urges the Government to provide prompt and detailed replies to all allegations and queries transmitted to it by the Special Rapporteur. IV. Conclusions and recommendations | UN | ويأمل المقرر الخاص في التوصل إلى استنتاجات فيما يتصل بهذه المزاعم وغيرها في سياق الحوار الذي استهل حديثاً مع حكومة العراق، وهو يحث الحكومة على تقديم ردود عاجلة ومفصلة على جميع المزاعم والاستفسارات التي أحالها إليها المقرر الخاص. |
La Comisión Internacional de Juristas hizo un llamamiento al Consejo de Derechos Humanos para que instara al Gobierno a modificar la Ley fundamental a fin de garantizar el disfrute de los derechos humanos y libertades y adaptarla a los principios por los que se rige el estado de derecho. | UN | ودعت لجنة الحقوقيين الدولية مجلس حقوق الإنسان إلى أن يحث الحكومة على تعديل النظام الأساسي للحكم لضمان التمتع بحقوق الإنسان والحريات ولجعله مطابقاً لمبادئ سيادة القانون(10). |
En este último caso, el Presidente del Tribunal Supremo de Samoa emitió en 2000 un fallo en el que se instaba al Gobierno a estudiar de inmediato la posibilidad de contemplar el aborto en la legislación de Samoa. | UN | وكان من نتيجة هذه الحالة الأخيرة أن رئيس المحكمة العليا في ساموا أصدر في عام 2004 توجيها يحث الحكومة على أن تنظر فورا في الكيفية التي يجب أن يُعالَج بها أمر الإجهاض في قوانين ساموا. |